D'alcoforado Marianna - Listy miłosne.pdf

(665 KB) Pobierz
WSZELKIE PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE
SKŁADY GŁÓWNE:
we Lwowie
„Lektor„ Mikołaja 23 (dom własny)
„Księgarnia Nauczycielska" Batorego 12
w Krakowie
„Lektor" Rynek gł. 22
w Lublinie
„Lektor" Szopena 5
w Warszawie
Księgarnia Jerzy Dunin-Borkowski, S-to Krzyska 18
WYTŁOCZONO W 44O NUMEROWANYCH EGZEMPLARZACH
Nr. 0027
OKŁADKĘ WYKONAŁ LEON OSTROWSKI WE LWOWIE
ODBITO W ZAKŁADZIE DRUKARSKIM „GRAFIA" WE LWOWIE
MARIANNY D'ALCOFORADO
LISTY MIŁOSNE
PRZEKŁAD I WSTĘP
STANISŁAWA PRZYBYSZEWSKIEGO
WYDAŁ INSTYTUT WYDAWNICZY .LEKTORA'
LWÓW - WARSZAWA - KRAKÓW - 192O
LISTY MIŁOSNE
MARIANNY
D'ALCOFORADO.
TŁÓMACZYŁ STANISŁAW
PRZYBYSZEWSKI.
W »Lettre a d'Alembert sur les spectacles« pisze
Rousseau: "W ogólności kobiety nie ukochały żadnej
sztuki, nie znają się na żadnej i nie mają żadnego ge-
niuszu. Coś im się czasem uda w małych rzeczach,
które nie wymagają nic innego nad pewną lekkość umy-
słu, smaku, wdzięku, czasami nawet trochę filozofii i ro-
zumowania. Mogą sobie zdobyć wiedzę, erudycyę, ta-
lenty i to wszystko, co się zdobywa za pomocą pracy.
Ale tego ognia niebieskiego, który rozgrzewa i obejmuje
duszę — geniuszu, który pochłania i pożera, tej palącej
wymowności, tych przesłodkich ekstaz, które wnikają
swą rozkoszą do głębi duszy, tego wszystkiego nie znaj-
dziesz w pismach kobiet: są one zimne i ładne, jak ich
twórczynie: będziesz podziwiał giętkość i wydatność
umysłu, ale nigdy nie natrafisz na ślad duszy. Ujrzysz
je sto razy więcej rozdrażnione, aniżeli roznamiętnione.
Nie umieją one opisać, ani czuć miłości...
Mógłbym się założyć o wszystkie skarby świata, że
»listy portugalskie« były pisane przez mężczyznę«*).
Praszczur Strindbergów i Weiningerów naszych czasów
przegrał zakład: listy te pisała rzeczywiście kobieta.
Wprawdzie te wszystkie »skarby świata« mógłby
ów szczęśliwiec, któryby się na taki zakład zgodził, do-
piero 60 lat później odebrać.
Po raz pierwszy ukazały się te słynne listy portu-
galskie i 12° w 1669 r. w Paryżu u Claude Barbin'a.
Pierwsze to wydanie opiewa w przedmowie, że listy te
są tłómaczone na język francuzki z portugalskiego, a były
pisane do kawalera wysokiego stanu, nazwiska zaś tej,
która pisała, ani tłomacza wydawca nie zna. Ale już
kilka miesięcy po ukazaniu się pierwszego wydania wy-
szło drugie w Holandyi, gdzie już pojawia się wyraźne
oświadczenie, iż tym, do którego te listy były zwrócone,
jest chevalier de Chamilly, tłómaczem zaś hrabia de Cui-
lleraques.
Barbin, wydawca paryzki, zachęcony olbrzymiem
powodzeniem, wydał w kilka miesięcy potem drugą
część tych listów, o których jednakowoż twierdzi, że
są pisane w odrębnym stylu przez damę z wielkiego
świata.
Sprytni wydawcy połączyli pierwszą część listów,
*) »Lettre sur les spectacles« był napisany I758.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin