Project.Gutenberg.2018.720p.BluRay.x264-WiKi A.txt

(74 KB) Pobierz
1
00:03:11,875 --> 00:03:14,835
Poczta wychodząca, dziesięć dolarów.

2
00:03:17,434 --> 00:03:19,726
Poczta.

3
00:03:25,642 --> 00:03:27,393
Ktoś ma coś do wysłania?

4
00:03:54,500 --> 00:03:56,168
Poczta.

5
00:04:02,989 --> 00:04:04,281
Masz już pieniądze?

6
00:04:04,423 --> 00:04:07,883
Prawdziwe, nie podróbki.

7
00:04:13,447 --> 00:04:15,407
Niech ktoś tu przyjdzie!

8
00:04:15,613 --> 00:04:17,905
Coś nie tak z więźniem z celi 309!

9
00:04:29,152 --> 00:04:30,153
Dziękuję.

10
00:04:35,601 --> 00:04:37,772
Nie ma sprawy.

11
00:04:37,985 --> 00:04:40,779
I tak tu siedzę do usranej śmierci,

12
00:04:40,892 --> 00:04:46,477
nie zaszkodzi się trochę zabawić.

13
00:05:02,437 --> 00:05:04,729
Hongkońska policja po ciebie przyszła.

14
00:05:04,942 --> 00:05:06,027
Wyłaź.

15
00:05:06,052 --> 00:05:07,344
Otwórz drzwi.

16
00:06:00,908 --> 00:06:02,493
Na co się gapisz?

17
00:06:27,335 --> 00:06:29,920
<i>Dwa lata temu, drugiego lutego,</i>

18
00:06:30,470 --> 00:06:33,808
na kanadyjskiej autostradzie zabito
siedmiu ochroniarzy Banku Centralnego.

19
00:06:33,962 --> 00:06:37,382
A w czerwcu w Złotym Trójkącie
zaatakowano partyzantów.

20
00:06:37,523 --> 00:06:40,068
82 zabitych, 157 rannych.

21
00:06:40,606 --> 00:06:44,108
Dziesiąty września ubiegłego roku,
podpalenie drukarni w Tuen Mun.

22
00:06:44,222 --> 00:06:46,307
Kilka godzin później,
w hotelu w Tsim Sha Tsui,

23
00:06:46,461 --> 00:06:49,713
znaleziono ciała żandarma Wing-chit Lee
oraz marszanda Man Loka.

24
00:06:49,861 --> 00:06:51,406
Wszystkie trzy morderstwa

25
00:06:51,431 --> 00:06:53,808
łączą się z międzynarodowym
kartelem fałszerskim.

26
00:06:54,670 --> 00:06:56,590
Należą do niego Yam Ng z Makau,

27
00:06:56,748 --> 00:06:57,919
Li-wah Lee,

28
00:06:58,053 --> 00:07:00,679
Wietnamczyk Sei-hoi Shum
oraz Bo Wong.

29
00:07:00,819 --> 00:07:03,155
Nie żyją wszyscy
poza dwoma na wolności.

30
00:07:04,091 --> 00:07:05,383
Ty

31
00:07:05,594 --> 00:07:07,765
i wasz lider, „Malarz”.

32
00:07:07,926 --> 00:07:11,761
Jest nieuchwytny. Żaden wywiad
nie ma nic na jego temat.

33
00:07:14,273 --> 00:07:15,565
To zdjęcie

34
00:07:15,590 --> 00:07:18,675
zrobiono na kanadyjskiej drodze.

35
00:07:20,756 --> 00:07:22,716
To jedyna jego fotografia.

36
00:07:26,119 --> 00:07:27,411
Napij się.

37
00:07:34,220 --> 00:07:36,597
Powiedz mi,
kim właściwie jest Malarz?

38
00:07:41,080 --> 00:07:43,207
Wiesz, czemu jest nieuchwytny?

39
00:07:44,341 --> 00:07:45,926
Bo nie zostawia śladów.

40
00:07:46,135 --> 00:07:48,637
Zabija wszystkich,
których podejrzewa o zdradę.

41
00:07:49,450 --> 00:07:52,285
- Jeśli dowie się, że tu jesteś...
- Skąd pewność, że nie wie?

42
00:07:52,843 --> 00:07:56,554
<i>To Komenda Główna Policji,
co może się stać?</i>

43
00:07:57,791 --> 00:07:59,542
Jeśli wie, że tu jestem...

44
00:08:01,359 --> 00:08:02,819
zginiecie razem ze mną.

45
00:08:05,250 --> 00:08:06,542
Dzień dobry.

46
00:08:10,516 --> 00:08:11,852
Do widzenia.

47
00:08:17,345 --> 00:08:19,430
Panie Lee, wszystko w porządku?

48
00:08:23,437 --> 00:08:25,648
Wszyscy zginiemy!

49
00:08:32,421 --> 00:08:39,047
<b>PROJEKT GUTENBERG</b>

50
00:08:39,247 --> 00:08:41,041
Próbujesz mnie przestraszyć?

51
00:08:54,746 --> 00:08:56,247
Proszę mi wierzyć.

52
00:08:58,043 --> 00:09:00,837
Wyślijcie mnie z powrotem do paki!

53
00:09:00,990 --> 00:09:04,910
Wszyscy zginiemy! Proszę!

54
00:09:05,114 --> 00:09:07,908
- Wyślijcie mnie z powrotem!
- Zabierzcie go stąd.

55
00:09:21,481 --> 00:09:22,482
Lee.

56
00:09:31,131 --> 00:09:32,132
<i>Jedz.</i>

57
00:10:18,191 --> 00:10:19,442
Przebierz się.

58
00:10:41,009 --> 00:10:43,094
Przeanalizowaliśmy próbki skóry i włosów,

59
00:10:43,309 --> 00:10:47,686
które znaleźliśmy na miejscu zbrodni
w hotelu w Tsim Sha Tsui.

60
00:10:47,887 --> 00:10:49,722
Są zgodne z pańskimi.

61
00:10:50,587 --> 00:10:52,879
Ślina ze szklanki należy do pana,

62
00:10:53,091 --> 00:10:55,427
łój z łusek również.

63
00:10:56,038 --> 00:10:58,623
Departament Sprawiedliwości
dopuści te dowody w sądzie.

64
00:10:59,043 --> 00:11:02,128
Policja oficjalnie oskarża pana
o morderstwo.

65
00:11:03,942 --> 00:11:05,902
Dowody są sfałszowane!

66
00:11:06,012 --> 00:11:07,638
Kogo chcecie nabrać?

67
00:11:11,817 --> 00:11:15,153
Meble są prawdziwe,
pościel jest prawdziwa,

68
00:11:15,386 --> 00:11:17,180
próbki są prawdziwe.

69
00:11:18,282 --> 00:11:20,367
Zebrane DNA należy do pana.

70
00:11:20,583 --> 00:11:24,085
Powinien pan najlepiej wiedzieć,
że tego nie da się sfałszować.

71
00:11:24,642 --> 00:11:26,227
I tak jestem trupem.

72
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Nie zmusicie mnie do gadania!

73
00:11:29,184 --> 00:11:32,144
Skoro jesteś trupem,
to przydaj się na coś.

74
00:11:32,762 --> 00:11:36,139
Powiem wszystkim,
że sprzedałeś Malarza.

75
00:11:36,297 --> 00:11:39,759
Potem umieścimy cię w miejscu,
gdzie on cię łatwo namierzy.

76
00:11:39,899 --> 00:11:41,235
Suka!

77
00:12:02,342 --> 00:12:03,719
YT!

78
00:12:03,942 --> 00:12:05,736
Dawno nie graliśmy razem w golfa.

79
00:12:05,826 --> 00:12:07,494
Jakaś duża sprawa?

80
00:12:07,630 --> 00:12:10,965
Komisarzu, reprezentuję Man Yuen.

81
00:12:11,001 --> 00:12:13,172
Chcieliśmy wpłacić kaucję
za Man Lee.

82
00:12:13,601 --> 00:12:15,686
Aż tak ważny jest?

83
00:12:16,108 --> 00:12:18,653
Ręczy za niego
prezes międzynarodowej firmy.

84
00:12:19,754 --> 00:12:21,548
A nawet członek Rady Wykonawczej.

85
00:12:21,695 --> 00:12:24,031
Panna Yuen
jest światowej sławy artystką.

86
00:12:24,163 --> 00:12:27,334
- Uważa pana Lee za przyjaciela.
- Pan Lee...

87
00:12:27,375 --> 00:12:29,667
jest kluczowym świadkiem
w sprawach o morderstwo.

88
00:12:29,873 --> 00:12:34,125
- Nie możemy go wypuścić.
- A nie jest głównym podejrzanym?

89
00:12:38,078 --> 00:12:41,414
Przyjrzałem się waszym dowodom.

90
00:12:42,079 --> 00:12:44,081
Ich autentyczność jest wątpliwa.

91
00:12:44,228 --> 00:12:46,188
Ewidentnie chcecie go wrobić.

92
00:12:47,054 --> 00:12:49,556
Nie posuwacie się aby za daleko?

93
00:12:50,551 --> 00:12:54,136
Sąd decyduje,
jak daleko mogę się posunąć.

94
00:12:54,301 --> 00:12:55,552
Komisarzu Ho,

95
00:12:55,769 --> 00:12:58,940
- naprawdę musi pan tak kryć córkę?
- Proszę mnie źle nie zrozumieć.

96
00:12:59,165 --> 00:13:02,250
Jesteśmy zdeterminowani
doprowadzić to do końca.

97
00:13:03,160 --> 00:13:05,537
On i tak jest trupem,
jeśli stanie przed sędzią.

98
00:13:05,585 --> 00:13:07,462
Nie przyszłam wysłuchiwać kłótni.

99
00:13:09,527 --> 00:13:12,779
Jeśli jest wola,
znajdzie się sposób.

100
00:13:13,405 --> 00:13:15,907
Poznaje mnie pani?

101
00:13:16,905 --> 00:13:20,197
W dniu zamordowania pani narzeczonego,
zawiozłam panią do szpitala.

102
00:13:21,301 --> 00:13:23,553
Prosiłam, żebyście znaleźli sposób
na uwolnienie go.

103
00:13:23,949 --> 00:13:27,909
Skoro nic nie możecie,
zrobię to po swojemu.

104
00:13:28,851 --> 00:13:29,852
Dobrze.

105
00:13:30,053 --> 00:13:31,554
Mam pomysł.

106
00:13:32,479 --> 00:13:35,064
Niech powie wszystko,
co wie o Malarzu.

107
00:13:37,177 --> 00:13:39,348
Wtedy go wypuścimy.

108
00:13:44,374 --> 00:13:46,334
Dasz radę go przekonać?

109
00:14:02,570 --> 00:14:04,155
Zaproponowali ugodę.

110
00:14:04,180 --> 00:14:07,765
Jeśli sypniesz Malarza,
wypuszczą cię.

111
00:14:15,088 --> 00:14:16,882
Wiesz, że jeśli coś powiem...

112
00:14:18,286 --> 00:14:20,538
oboje będziemy w niebezpieczeństwie.

113
00:14:25,148 --> 00:14:29,566
A ty wiesz, że jeśli stąd wyjdę,
nic mi nie będzie grozić.

114
00:14:29,981 --> 00:14:31,108
Prawda?

115
00:14:35,158 --> 00:14:37,160
Jak nie zamierzasz mówić, wychodzę.

116
00:14:37,185 --> 00:14:38,562
Dlaczego to robisz?

117
00:14:41,421 --> 00:14:43,215
Musisz pytać?

118
00:14:44,362 --> 00:14:46,698
Malarz zabił mojego ukochanego.

119
00:14:47,927 --> 00:14:49,472
Chyba mam prawo znać prawdę?

120
00:14:57,653 --> 00:14:58,904
Masz.

121
00:15:14,778 --> 00:15:16,114
Nagrywaj.

122
00:15:28,659 --> 00:15:30,119
<i>W 1985...</i>

123
00:15:32,724 --> 00:15:35,974
<i>w Vancouver poznałem pannę Yuen.</i>

124
00:15:39,770 --> 00:15:41,855
<i>Zaczęliśmy malować w tym samym czasie.</i>

125
00:15:42,976 --> 00:15:45,602
<i>Marzyliśmy, aby ktoś kupił
nasze obrazy.</i>

126
00:15:48,053 --> 00:15:50,013
<i>Nawet po dziesięciu latach...</i>

127
00:15:51,322 --> 00:15:53,282
<i>nic nie sprzedaliśmy.</i>

128
00:16:01,946 --> 00:16:03,031
Wróciłeś.

129
00:16:14,216 --> 00:16:15,761
Nie zapłaciłeś za gaz?

130
00:16:19,619 --> 00:16:21,621
Nie zapłaciłaś za prąd?

131
00:16:28,566 --> 00:16:30,568
Jak dobrze potrafiłbyś to skopiować?

132
00:16:32,228 --> 00:16:33,729
A ile pan płaci?

133
00:16:52,281 --> 00:16:55,366
<i>To dzieł...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin