Shadow.2018.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.x264-MTeamA.txt

(55 KB) Pobierz
1
00:01:14,070 --> 00:01:18,280
<b>CIEŃ</b>

2
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
W WYNIKU NIEKOŃCZĄCYCH SIĘ WOJEN
I WEWNĘTRZNEJ WALKI O WŁADZĘ,

3
00:01:22,540 --> 00:01:26,140
NAD CHIŃSKIMI WŁADCAMI I DOSTOJNIKAMI
ZAWISŁA GROŹBA ZAMACHU.

4
00:01:26,280 --> 00:01:29,540
ABY PRZEŻYĆ, ZATRUDNIALI SOBOWTÓRÓW
ZWANYCH „CIENIAMI”.

5
00:01:29,790 --> 00:01:33,990
CI STAWALI OKO W OKO ZE ŚMIERCIĄ
DZIELNIE BRONIĄC SWOICH PANÓW.

6
00:01:34,130 --> 00:01:40,340
WYPARCI PRZEZ HISTORIĘ,
ŻYLI W ZAPOMNIENIU I GINĘLI BEZ ŚLADU.

7
00:01:40,900 --> 00:01:43,100
OTO HISTORIA JEDNEGO Z NICH.

8
00:01:43,240 --> 00:01:46,580
ZACZYNA SIĘ ONA,
GDY ŻONA WŁADCY KRÓLESTWA PEI

9
00:01:46,720 --> 00:01:50,000
STANĘŁA PRZED NAJTRUDNIEJSZĄ DECYZJĄ
W SWOIM ŻYCIU.

10
00:02:08,940 --> 00:02:10,910
Mogę prosić na słowo, panie?

11
00:02:13,560 --> 00:02:15,240
Panie!

12
00:02:19,100 --> 00:02:21,000
Czcigodny panie...

13
00:02:21,420 --> 00:02:22,540
Dowódco.

14
00:02:25,010 --> 00:02:26,660
Znowu on.

15
00:02:28,830 --> 00:02:30,040
Czego chcesz?

16
00:02:30,260 --> 00:02:32,800
Wczoraj był w Jing.

17
00:02:32,940 --> 00:02:33,900
Co?

18
00:02:34,760 --> 00:02:37,430
Pojechał do Jing?
Po co?

19
00:02:37,740 --> 00:02:40,110
Złożyć Yangowi życzenia urodzinowe.

20
00:02:40,940 --> 00:02:44,070
I dopiero teraz mi o tym mówisz?

21
00:02:45,140 --> 00:02:49,470
Lu, mój zaufany doradco,
tak wykonujesz swą powinność?

22
00:02:52,220 --> 00:02:54,180
- Wrócił?
- Jeszcze nie.

23
00:02:55,520 --> 00:02:57,040
Czekaj na niego.

24
00:02:57,430 --> 00:03:00,220
Jak tylko się pojawi,
przyprowadź go do mnie.

25
00:03:00,460 --> 00:03:01,320
Tak jest.

26
00:03:01,480 --> 00:03:04,650
REZYDENCJA DOWÓDCY

27
00:03:22,520 --> 00:03:23,980
Co mówią?

28
00:03:33,360 --> 00:03:37,280
To proroctwo dla władców.
Brak tu miejsca dla kobiety.

29
00:03:39,160 --> 00:03:43,020
Qian — mężczyzna, początek wszystkiego,
będzie rządził światem.

30
00:03:43,700 --> 00:03:45,710
Właśnie to pokazały kamienie.

31
00:03:46,790 --> 00:03:48,380
Bogowie przemówili.

32
00:03:48,840 --> 00:03:52,670
Bracie, wróżba potwierdziła to,
o czym mówiło się w pałacu.

33
00:03:54,700 --> 00:03:57,290
Kiedy rozpocznie się wojna?
Latem czy jesienią?

34
00:03:57,850 --> 00:04:01,190
Kamienie mówią,
że zostało nam siedem dni.

35
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
Siedem?

36
00:04:03,000 --> 00:04:06,960
Zwyciężymy po siedmiu dniach deszczu,
gdy wzbiorą wody.

37
00:04:08,680 --> 00:04:10,890
Przybył dowódca!

38
00:04:12,840 --> 00:04:15,780
- Nasz dzielny bohater!
- Witaj, siostro.

39
00:04:18,240 --> 00:04:20,120
Przybyłem na twe wezwanie, panie.

40
00:04:20,640 --> 00:04:22,040
Czcigodny panie.

41
00:04:22,280 --> 00:04:26,100
Doszły mnie słuchy, że pojechałeś
świętować urodziny Yanga.

42
00:04:26,240 --> 00:04:27,360
Tak.

43
00:04:28,240 --> 00:04:31,130
Zapewne wygłosiłeś wspaniałą mowę.

44
00:04:32,240 --> 00:04:34,600
Pojechałem do Yan odzyskać jedną rzecz.

45
00:04:35,280 --> 00:04:38,190
Miasto, które Yang okupuje od 20 lat.

46
00:04:38,320 --> 00:04:40,700
- Odda je?
- Nie.

47
00:04:40,880 --> 00:04:43,080
Czyli wypowiedziałeś wojnę?

48
00:04:43,440 --> 00:04:46,690
Yang zgodził się na pojedynek ze mną

49
00:04:46,830 --> 00:04:49,430
na przejściu do miasta.

50
00:04:50,240 --> 00:04:52,300
Nasze narody zawarły sojusz.

51
00:04:53,140 --> 00:04:57,780
Pojedynek między dowódcami
jest wypowiedzeniem wojny.

52
00:04:58,350 --> 00:05:01,650
- Nie pojmujesz tego?
- Zgodził się.

53
00:05:04,040 --> 00:05:05,180
Powiedz...

54
00:05:05,980 --> 00:05:09,150
jesteś w stanie go pokonać?

55
00:05:14,980 --> 00:05:17,120
Tak czy nie?

56
00:05:19,390 --> 00:05:22,260
Jakie masz szanse na wygraną?

57
00:05:23,340 --> 00:05:26,000
- Trzy do dziesięciu.
- Absurd.

58
00:05:27,560 --> 00:05:32,180
Gdyby nie traktat pokojowy,

59
00:05:32,740 --> 00:05:34,780
Pei dawno przestałoby istnieć.

60
00:05:36,220 --> 00:05:37,510
Jesteś dumny?

61
00:05:37,980 --> 00:05:41,760
Wszystko zaprzepaściłeś!

62
00:05:42,110 --> 00:05:44,460
Jing należy do Pei.

63
00:05:44,720 --> 00:05:46,430
Yang jest okupantem.

64
00:05:47,220 --> 00:05:51,040
Każdy prawy mieszkaniec Pei
chciałby je odzyskać.

65
00:05:51,500 --> 00:05:53,640
Władca nie może sprzeciwiać się
woli ludu.

66
00:05:53,800 --> 00:05:57,400
Jeśli nie odzyskamy Jing,
Pei padnie pod twoim władaniem.

67
00:05:57,540 --> 00:06:00,080
Dowódco!
Jak możesz tak mówić?

68
00:06:00,660 --> 00:06:04,590
Zamiast odbijać Jing,
wolę utrzymać sojusz!

69
00:06:04,780 --> 00:06:07,710
Jako twój wysłannik
powiedziałem im co innego.

70
00:06:08,000 --> 00:06:10,520
Może jeszcze chcesz za mnie rządzić?

71
00:06:17,630 --> 00:06:19,240
Stało się.

72
00:06:20,760 --> 00:06:22,900
Jak mnie ukarzesz?

73
00:06:31,470 --> 00:06:32,670
Dobrze.

74
00:06:34,340 --> 00:06:37,850
Nie kłóćmy się.
Ojciec umarł przedwcześnie.

75
00:06:38,480 --> 00:06:40,560
Została mi tylko siostra.

76
00:06:41,840 --> 00:06:45,780
W końcu to dzięki tobie objąłem tron.

77
00:06:49,660 --> 00:06:53,090
- Zostawmy tę kwestię.
- Słusznie, panie.

78
00:06:53,310 --> 00:06:57,460
Nacieszmy się tą rzadką okazją
do spotkania.

79
00:07:00,540 --> 00:07:05,670
Podobno wraz z żoną

80
00:07:06,110 --> 00:07:08,890
tworzycie wspaniały duet muzyków.

81
00:07:09,680 --> 00:07:12,680
Zawsze chciałem was posłuchać.

82
00:07:13,360 --> 00:07:14,830
Zagracie dla mnie?

83
00:07:15,400 --> 00:07:20,200
Panie, królestwo jest ciemiężone.
Nie mam nastroju na grę.

84
00:07:20,440 --> 00:07:24,870
Dowódco, chyba nie chce
pan zawieść króla?

85
00:07:27,160 --> 00:07:29,900
Zagrajcie, proszę.
Chętnie posłuchamy.

86
00:07:30,630 --> 00:07:32,620
Przynieście cytry.

87
00:07:50,410 --> 00:07:51,700
Podejdź.

88
00:07:54,780 --> 00:07:55,970
Proszę.

89
00:08:05,550 --> 00:08:07,040
Co z wami?

90
00:08:08,110 --> 00:08:09,990
Jestem waszym królem.

91
00:08:11,500 --> 00:08:13,790
Nie możecie dla mnie zagrać?

92
00:08:20,930 --> 00:08:22,060
Dowódco...

93
00:08:43,260 --> 00:08:45,250
Przyznaję się do winy, panie.

94
00:08:45,640 --> 00:08:48,040
Jeszcze nie zaczęliście.
Jakiej winy?

95
00:08:48,620 --> 00:08:50,770
Nie będę rozpraszać męża

96
00:08:51,350 --> 00:08:53,560
pięknymi widokami czy dźwiękami.

97
00:08:54,150 --> 00:08:56,230
Przysięgałam niebu,

98
00:08:56,920 --> 00:09:01,370
że dopóki nie odzyskamy Jing,
nie zagram ani nuty.

99
00:09:01,820 --> 00:09:03,900
- Inaczej...
- Co?

100
00:09:04,880 --> 00:09:07,540
Utnę sobie palec,
aby trwać w postanowieniu.

101
00:09:16,207 --> 00:09:18,400
Godna podziwu przysięga.

102
00:09:20,004 --> 00:09:24,296
Ale ja jestem niebem Pei
i rozkazałem wam zagrać.

103
00:09:24,860 --> 00:09:26,974
Nie posłuchacie mnie?

104
00:09:29,198 --> 00:09:31,680
Dobrze, nie muszą grać dzisiaj.

105
00:09:31,840 --> 00:09:34,210
Zabierzcie instrumenty.

106
00:09:34,460 --> 00:09:35,680
Nie!

107
00:09:37,608 --> 00:09:39,900
- Zagrają.
- Nie dla mnie.

108
00:10:09,760 --> 00:10:10,960
Dowódco...

109
00:10:11,740 --> 00:10:13,880
Żona jest już gotowa.

110
00:10:37,660 --> 00:10:39,310
Twoja przysięga...

111
00:10:41,970 --> 00:10:43,860
jest również moją.

112
00:10:47,880 --> 00:10:49,560
Zetnę włosy...

113
00:10:50,520 --> 00:10:53,640
- aby błagać niebiosa o wybaczenie.
- Dowódco, nie rób tego.

114
00:10:53,800 --> 00:10:55,654
Dowódco, nie!

115
00:11:02,818 --> 00:11:05,000
Jak nie chcecie, nie grajcie,

116
00:11:05,411 --> 00:11:07,160
ale oszczędźcie mi tych gestów.

117
00:11:08,080 --> 00:11:09,780
Pójdziemy już.

118
00:11:21,055 --> 00:11:24,460
Panie, dlaczego naciskałeś
na dowódcę, żeby zagrał?

119
00:11:25,339 --> 00:11:29,360
Ta jego ciągła buta...
Mógłby trochę spuścić z tonu.

120
00:11:30,080 --> 00:11:33,412
Na mnie spada sprzątanie
jego bałaganu.

121
00:11:34,980 --> 00:11:37,994
Została tylko jedna możliwość.

122
00:11:40,789 --> 00:11:43,380
Ping, syn Yanga,

123
00:11:43,540 --> 00:11:45,460
wciąż nie jest żonaty?

124
00:11:45,680 --> 00:11:47,266
Chce pan powiedzieć...

125
00:11:48,790 --> 00:11:51,292
Wyswatamy go
z moją rozwydrzoną siostrą.

126
00:11:52,140 --> 00:11:56,500
- Nie zapytamy jej o zdanie?
- Jestem jej starszym bratem.

127
00:11:56,820 --> 00:11:58,016
Nie ma potrzeby.

128
00:11:59,597 --> 00:12:04,360
Przekonaj Yanga, że dowódca
nie mówił w moim imieniu.

129
00:12:05,425 --> 00:12:11,000
Nie zamierzamy odbijać Jing.
Ani rozpoczynać wojny.

130
00:12:13,021 --> 00:12:16,772
Taka propozycja
podkreśli moją szczerość.

131
00:12:17,200 --> 00:12:21,470
Wybiorę ku temu odpowiedni dzień.

132
00:12:21,603 --> 00:12:23,660
- Możesz odejść.
- Tak jest.

133
00:13:27,100 --> 00:13:30,510
Aby grać jednogłośnie,
oba serca muszą bić tak samo.

134
00:13:30,670 --> 00:13:33,120
Jak w przypadku twoim i pani.

135
00:13:33,420 --> 00:13:35,760
Nie ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin