Imie po chinsku_Opis_mod.pdf

(662 KB) Pobierz
Jak zapisać swoje imię za pomocą chińskich znaków czyli tzw. tłumaczenie imion
na język chiński.
...Pierwsza, zasadnicza rzecz, którą należy wyjaśnić jest to,
że…
…nie istnieje coś takiego jak tłumaczenie polskich imion na imiona chińskie.
Z czym więc mamy do czynienia przeglądając strony internetowe pełne polskich
imion przetłumaczonych na j.chiński?
Zanim otrzymasz na to odpowiedź, skupmy się na chińskich znakach.
W języku chińskim nie mamy liter, mamy znaki, a jeden chiński znak odpowiada
jednej sylabie np.: (ma, ba, po, du itd....). Jak zapewne każdy wie sylaby tworzą
słowa. Sylaby również tworzą imiona. Ten sam proces zachodzi w języku polskim
czy innych językach.
Tłumaczenie imion to nic innego jak przypasowywanie (dźwiękowo) odpowiednich,
podobnych sylab, które tworzą imię polskie lub inne, do chińskich znaków.
Kolejnym problemem jest tonacja. Nie ma, i nie będzie słownika imion polskich
przetłumaczonych na chiński, a jak powstanie to tylko dla naiwnych turystów, i na
pewno nie zostanie on zatwierdzony przez żadną szanującą się międzynarodową
organizację, jak np. Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna. Wniosek z
tego taki, że to od nas zależy jak będzie brzmiało nasze polski imię zapisane za
pomocą chińskich znaków. Oczywiście możemy zastosować wszystkie kombinacje
tonów.
Podsumowując
– „tłumaczenie” czyli zapisywanie imienia za pomocą chińskich
znaków polega na przypisaniu odpowiednich sylab odpowiednim znakom tak, aby
osoba narodowości chińskiej była w stanie poprawnie odczytać nasze polskie imię
(lub przynajmniej aby ono podobnie zabrzmiało przy wymowie).
Strona
1
Alfabet chiński oparty jest o 32 litery alfabetu łacińskiego i składa się ze znaków:
A
ā
Ą
áng
B
bèi
C
Ć
shì
Strona
2
D
E
é
Ę
ēi
F
G
H
hǒu
I
J
yǒu
K
L
Ł
M
N
Ń
niè
O
ó
Ó
Strona
3
P
�½�
pèi
R
S
Ś
shā
T
U
W
wéI
Y
Z
Ź
Ż
Chiny to nie tylko kraj o bogatej historii i kulturze, ale to także miejsce, w którym
język ma wielkie znaczenie. Chińczycy, mając do dyspozycji ponad 5000 znaków,
wykorzystują je, tworząc wiele ciekawych i niesamowitych nazw. Jako że są kulturą
bardzo przesądną, przywiązują ogromną wagę do liczb czy zjawisk. Tak samo ważne
jest nadanie odpowiedniego imienia. Dobrze dobrane imię ma podkreślić wyjątkowość
danej osoby i sprawić, że jej przyszłość będzie piękniejsza. W poniższym artykule
opisujemy jak nadaje się chińskie imiona, a także jak przetłumaczyć polskie imię na
chińskie.
Chińskie imiona i nazwiska
Chińskie imiona są często jedno lub dwusylabowe, natomiast nazwiska składają się z
jednej sylaby i zawsze stoją na pierwszym miejscu. Jeśli ktoś przedstawia się jako np.:
Wang Lan
, oznacza to, że ma na nazwisko
Wang,
a na imię
Lan.
Według spisu ludności z 2007 roku w Chinach istnieje
4700
popularnych nazwisk,
jednak spośród nich tylko ponad 100 jest najczęściej spotykanych. Między innymi te są
najpopularniejsze:
Li (李)
Wang (王)
Zhang (张)
Chen (陈)
Lin (林)
Huang (黃)
Wu (吴)
Liu (刘)
Cai (蔡)
Yang (杨)
Zhao (赵)
Zhou (周)
Co ciekawe, nazwisko
Li (
)
nosi około
108 milionów
ludzi na świecie. Na drugim
miejscu pod względem popularności znajduje się nazwisko
Wang (
)
– i tak nazywa
się około
98 milionów Chińczyków.
Strona
4
Skąd się wzięły chińskie nazwiska? Ile jeden Chińczyk może
mieć imion?
W dawnych Chinach posługiwano się dwoma typami nazwisk: nazwiska po
kądzieli/nazwiska rodowe
i nazwiska
po mieczu/nazwiska klanowe
.
Z czasem jednak to się zmieniło i już w okresie dynastii
Qin
i
Han
użytkowe różnice
między nazwiskami
po kądzieli
oraz
po mieczu
uległy zatarciu i zaczęto używać
terminu sformalizowane (ujednolicone). Dzisiaj dziecko po urodzeniu otrzymuje
nazwisko swojego ojca.
Chińczycy mogą mieć wiele różnych imion, w zależności od tego w jakim są w wieku lub
jaką zajmują pozycję w społeczeństwie. Dzisiaj nie używa się tak wielu różnych imion, a
korzysta się głównie z tego podstawowego, zwanego też
imieniem właściwym
(zhengming),
wielkim imieniem
(daming) albo po prostu
imieniem
(ming).
Jest to imię formalne, jakie podaje się przy rejestracji dziecka w urzędzie. Mimo to
wciąż istnieją takie imiona jak:
Imię dziecięce (youming) – nadawane dziecku przez dziadków, kiedy rodzice
jeszcze nie zdecydowali się jakie imię podstawowe nadać.
Imię szkolne (xunming) – nadawane dziecku przez rodziców lub nauczyciela,
kiedy dziecko rozpoczyna formalną naukę, a stosowane jest głównie w
środowisku szkolnym.
Pseudonim (huaming)
Jak nadaje się chińskie imiona?
W chińskiej kulturze istnieje wiele możliwości nadawania imion dzieciom. Każda z tych
metod jest inna i wszystkie mogą być dla Europejczyków bardzo ciekawe ze względu na
odmienność kulturową Państwa Środka. Co ważne, w Chinach dobre imię uważane jest za
istotne dla odniesienia sukcesu w życiu człowieka, stąd tak dużo czasu poświęca się na
jego wybór. Ciekawe jest także to, że każdy chiński znak może stać się imieniem.
Istnieją jednak pewne zasady doboru owych znaków.
Strona
5
Zgłoś jeśli naruszono regulamin