Imie po chinsku_Opis_mod.doc

(228 KB) Pobierz

Jak zapisać swoje imię za pomocą chińskich znaków czyli tzw. tłumaczenie imion

na język chiński.

...Pierwsza, zasadnicza rzecz, którą należy wyjaśnić jest to, że…

…nie istnieje coś takiego jak tłumaczenie polskich imion na imiona chińskie.

Z czym więc mamy do czynienia przeglądając strony internetowe pełne polskich

imion przetłumaczonych na j.chiński?

Zanim otrzymasz na to odpowiedź, skupmy się na chińskich znakach.

W języku chińskim nie mamy liter, mamy znaki, a jeden chiński znak odpowiada

jednej sylabie np.: (ma, ba, po, du itd....). Jak zapewne każdy wie sylaby tworzą

słowa. Sylaby również tworzą imiona. Ten sam proces zachodzi w języku polskim

czy innych językach.

Tłumaczenie imion to nic innego jak przypasowywanie (dźwiękowo) odpowiednich,

podobnych sylab, które tworzą imię polskie lub inne, do chińskich znaków.

Kolejnym problemem jest tonacja. Nie ma, i nie będzie słownika imion polskich

przetłumaczonych na chiński, a jak powstanie to tylko dla naiwnych turystów, i na

pewno nie zostanie on zatwierdzony przez żadną szanującą się międzynarodową

organizację, jak np. Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna. Wniosek z

tego taki, że to od nas zależy jak będzie brzmiało nasze polski imię zapisane za

pomocą chińskich znaków. Oczywiście możemy zastosować wszystkie kombinacje

tonów.

Podsumowując – „tłumaczenie” czyli zapisywanie imienia za pomocą chińskich

znaków polega na przypisaniu odpowiednich sylab odpowiednim znakom tak, aby

osoba narodowości chińskiej była w stanie poprawnie odczytać nasze polskie imię

(lub przynajmniej aby ono podobnie zabrzmiało przy wymowie).


Alfabet chiński oparty jest o 32 litery alfabetu łacińskiego i składa się ze znaków:

A ā

D

Ą áng

E é

B bèi

Ę ēi

C

F

Ć shì

G

 

H hǒu

P pèi

I

R

J yǒu

S

K

Ś shā

L

T

Ł

U

M

W wéI

N

Y

Ń niè

Z

O ó

Ź

Ó

Ż


Chiny to nie tylko kraj o bogatej historii i kulturze, ale to także miejsce, w którym język ma wielkie znaczenie. Chińczycy, mając do dyspozycji ponad 5000 znaków, wykorzystują je, tworząc wiele ciekawych i niesamowitych nazw. Jako że są kulturą bardzo przesądną, przywiązują ogromną wagę do liczb czy zjawisk. Tak samo ważne jest nadanie odpowiedniego imienia. Dobrze dobrane imię ma podkreślić wyjątkowość danej osoby i sprawić, że jej przyszłość będzie piękniejsza. W poniższym artykule opisujemy jak nadaje się chińskie imiona, a także jak przetłumaczyć polskie imię na chińskie.

Chińskie imiona i nazwiska

Chińskie imiona są często jedno lub dwusylabowe, natomiast nazwiska składają się z jednej sylaby i zawsze stoją na pierwszym miejscu. Jeśli ktoś przedstawia się jako np.: Wang Lan, oznacza to, że ma na nazwisko Wang, a na imię Lan.

Według spisu ludności z 2007 roku w Chinach istnieje 4700 popularnych nazwisk, jednak spośród nich tylko ponad 100 jest najczęściej spotykanych. Między innymi te są najpopularniejsze:

Strona 7


    Li ()

    Wang ()

    Zhang ()

    Chen ()

    Lin ()

    Huang ()

    Wu ()

    Liu ()

    Cai ()

    Yang ()

    Zhao ()

    Zhou ()


Co ciekawe, nazwisko Li () nosi około 108 milionów ludzi na świecie. Na drugim miejscu pod względem popularności znajduje się nazwisko Wang () i tak nazywa się około 98 milionów Chińczyków.


Skąd się wzięły chińskie nazwiska? Ile jeden Chińczyk może mieć imion?

W dawnych Chinach posługiwano się dwoma typami nazwisk: nazwiska po kądzieli/nazwiska rodowe i nazwiska po mieczu/nazwiska klanowe.
Z czasem jednak to się zmieniło i już w okresie dynastii Qin i Han użytkowe różnice między nazwiskami po kądzieli oraz po mieczu uległy zatarciu i zaczęto używać terminu sformalizowane (ujednolicone). Dzisiaj dziecko po urodzeniu otrzymuje nazwisko swojego ojca.

Chińczycy mogą mieć wiele różnych imion, w zależności od tego w jakim są w wieku lub jaką zajmują pozycję w społeczeństwie. Dzisiaj nie używa się tak wielu różnych imion, a korzysta się głównie z tego podstawowego, zwanego też imieniem właściwym (zhengming), wielkim imieniem (daming) albo po prostu imieniem (ming).
Jest to imię formalne, jakie podaje się przy rejestracji dziecka w urzędzie. Mimo to wciąż istnieją takie imiona jak:

    Imię dziecięce (youming) – nadawane dziecku przez dziadków, kiedy rodzice jeszcze nie zdecydowali się jakie imię podstawowe nadać.

    Imię szkolne (xunming) – nadawane dziecku przez rodziców lub nauczyciela, kiedy dziecko rozpoczyna formalną naukę, a stosowane jest głównie w środowisku szkolnym.

    Pseudonim (huaming)

Jak nadaje się chińskie imiona?

W chińskiej kulturze istnieje wiele możliwości nadawania imion dzieciom. Każda z tych metod jest inna i wszystkie mogą być dla Europejczyków bardzo ciekawe ze względu na odmienność kulturową Państwa Środka. Co ważne, w Chinach dobre imię uważane jest za istotne dla odniesienia sukcesu w życiu człowieka, stąd tak dużo czasu poświęca się na jego wybór. Ciekawe jest także to, że każdy chiński znak może stać się imieniem. Istnieją jednak pewne zasady doboru owych znaków.


Metody nadawania imion:

1. Wybór pierwszej sylaby imienia dziecka z pokolenia na pokolenie lub motywu, który będzie powtarzał się u rodzeństwa:

Na przykład:

    wszystkie nowonarodzone dzieci otrzymują imię rozpoczynające się znak
jia :

Jiarong 家荣, Jiacheng 家成 czy Jiabao 家暴

    wspólny element oznaczający drzewo ...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin