Croggon Alison_Pellinor_02_Zagadka.rtf

(42026 KB) Pobierz
Croggon Alison_Pellinor_02_Zagadka


 

Alison Croggon

 

ZAGADKA

 

Księga druga Pellinoru

 

Przeła Paulina Braiter


Spis treści:

 

 

Uwagi do tekstu

 

CZĘŚĆ PIERWSZA. THOROLD

1. Pościg

2. Busk

3. amana obietnica

4. Przesilenie

5. Kozy i ser

6. Lew z kamienia

 

CZĘŚĆ DRUGA. ANNAR

7. Idoiravis

8. Ogar burzy

9. Ossin

10. Biała plaga

11. Spotkanie z Bardami

12. Przełęcz Gwalhain

 

CZĘŚĆ TRZECIA. ZMARKAN

13. Fletnia Elidhu

14. Mirka

15. Sama

16. Murask

17. Pilanelowie

18. Biel

19. Północny lodowiec

20. InkaReb

21. Jussackowie

 

CZĘŚĆ CZWARTA. ARKANDA

22. Maligna

23. Lodowy pałac

24. Gra

25. Pieśń

26. W wilczej skórze

27. Pellinor

 

Dodatki


Dla Zoe


Uwagi do tekstu

 

 

Zagadka to ciąg dalszy umaczenia Naraudh LarChanë (Zagadki Drzewnej Pieśni), które rozpoczęłam dwiema pierwszymi księgami owej klasycznej romantycznej opowieści, wydanymi dwa lata temu pod tytułem Dar. Reakcja na Dar okazała się niezwykle zachęcająca i potwierdziła moje przeczucie, że to wybitne dzieło literatury annaryjskiej zasługuje na przedstawienie szerszemu gronu czytelników. Przemawia do ludzi współczesnych wnie mocno jak do bezimiennych Annaryjczyków, obecnie zaginionych w mroku czasów, dla których pierwotnie powstało.

W Darze poznaliśmy Maerad z Pellinoru i Cadvana z Lirigonu, dowiedzieliśmy się też o przeznaczeniu Maerad jako Jedynej i jej niezwykłym pochodzeniu z rodu Żywiołowców, a także o tym, jak w pełni odkryła swój dar bardki.

Zagadka podejmuje opis wydarzeń po zakończeniu Daru i na mrocznym tle nadciągającej Wojny Drzewnej Pieśni przedstawia nam drugi etap wyprawy Maerad, dotyczący zagadki Drzewnej Pieśni.

W Zagadce po raz pierwszy akcja przenosi się poza granice Annaru i poznajemy lepiej bogactwo kulturowe EdilAmarandhu. Do celów przekładu potraktowałam annaryjski zyk oryginału jako odpowiednik angielskiego. Zazwyczaj umaczę go na angielski, inne zyki jednak pozostawiłam nietknięte, choć mam nadzieję, ich znaczenie jasno wynika z kontekstu.

Zagadka obejmuje księgi od trzeciej do szóstej Naraudh LarChanë. Zachowałam ogólną strukturę opowieści, choć podczas przekładu na współczesną angielszczyznę uznałam za konieczne wprowadzenie pewnych zmian: podział na księgi umaczenia nie odpowiada podziałowi tekstu...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin