23.srt.txt

(38 KB) Pobierz
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,700
You're awake.

2
00:00:39,980 --> 00:00:41,460
You're finally awake.

3
00:00:41,780 --> 00:00:43,560
How did I get here?

4
00:00:44,200 --> 00:00:47,260
You drank so much wine that you got drunk.

5
00:00:51,840 --> 00:00:53,960
Who was I with?

6
00:00:53,960 --> 00:00:56,120
With me, of course.

7
00:01:00,160 --> 00:01:01,740
You saw it...

8
00:01:03,080 --> 00:01:04,860
You've seen my...

9
00:01:05,240 --> 00:01:08,020
Seen my appearance when my illness flares up...

10
00:01:10,580 --> 00:01:13,460
I... I am a monster.

11
00:01:13,620 --> 00:01:15,460
I am a monster

12
00:01:15,600 --> 00:01:17,400
Are you not afraid?

13
00:01:17,560 --> 00:01:19,220
Monster?

14
00:01:21,320 --> 00:01:22,800
Yes

15
00:01:23,300 --> 00:01:25,260
Those who have seen me when my illness breaks out

16
00:01:25,260 --> 00:01:27,180
have said so.

17
00:01:29,200 --> 00:01:31,280
If we use this as the way to measure if one is a monster,

18
00:01:31,280 --> 00:01:33,620
then there are a lot of monsters in this world.

19
00:01:33,720 --> 00:01:36,280
Perhaps they themselves are the monster.

20
00:01:36,500 --> 00:01:38,480
I've seen in this world

21
00:01:38,480 --> 00:01:40,900
everyday talking about compassion, duty, propriety and integrity over and over again

22
00:01:41,140 --> 00:01:45,120
yet engage in shady affairs and behave like thieves and whores behind people's backs.

23
00:01:45,640 --> 00:01:48,340
I've also seen bad people who appear to carry Buddhist beads everyday

24
00:01:48,340 --> 00:01:49,720
write Buddhist scriptures

25
00:01:49,860 --> 00:01:53,620
yet from behind the scenes, kill many people.

26
00:01:56,420 --> 00:01:58,560
But you're different from them.

27
00:01:59,040 --> 00:02:00,740
I like you

28
00:02:00,740 --> 00:02:02,740
I like your honesty

29
00:02:02,740 --> 00:02:05,060
I like that you have love and pain.

30
00:02:07,620 --> 00:02:09,900
Actually, I know who you are.

31
00:02:10,500 --> 00:02:12,960
I also know who you're targeting for revenge.

32
00:02:15,560 --> 00:02:18,460
In fact, I should kill you for my father.

33
00:02:19,480 --> 00:02:21,980
But I can't do it.

34
00:02:22,460 --> 00:02:23,880
Why?

35
00:02:28,140 --> 00:02:29,640
Because

36
00:02:29,640 --> 00:02:31,640
if you were to die,

37
00:02:32,060 --> 00:02:34,220
I can't live anymore.

38
00:02:48,180 --> 00:02:49,820
Hong Xue

39
00:02:50,260 --> 00:02:52,540
I know that your nature is inherently good

40
00:02:52,980 --> 00:02:54,800
and that you care about me.

41
00:02:55,900 --> 00:02:58,000
And I care about you.

42
00:02:58,720 --> 00:03:00,880
Before I met you

43
00:03:00,880 --> 00:03:02,900
I was living in this Hall of Ten Thousand Horses

44
00:03:02,900 --> 00:03:05,640
like a muddle-headed puppet

45
00:03:06,580 --> 00:03:09,120
my hands and legs were controlled by the Hall of Ten Thousand Horses

46
00:03:09,660 --> 00:03:11,480
After I met you

47
00:03:11,480 --> 00:03:15,360
I only realized that I've not been truly living previously.

48
00:03:17,440 --> 00:03:19,580
I don't care about all that.

49
00:03:20,600 --> 00:03:22,300
Your illness,

50
00:03:22,300 --> 00:03:24,300
causes you physical pain,

51
00:03:24,300 --> 00:03:26,400
hurts my heart as well.

52
00:03:28,620 --> 00:03:30,320
I am willing to look after you

53
00:03:30,320 --> 00:03:33,540
seek out the best doctors, and always be with you.

54
00:03:34,000 --> 00:03:36,460
Even if there are still no improvements to your illness,

55
00:03:37,440 --> 00:03:39,300
I won't leave you.

56
00:03:47,100 --> 00:03:50,900
No one has ever said this to me before.

57
00:03:51,420 --> 00:03:53,280
Including my mother.

58
00:03:56,880 --> 00:04:01,060
From now onwards, no matter when or where

59
00:04:01,780 --> 00:04:05,600
I will be with you and never leave.

60
00:04:08,540 --> 00:04:12,220
Tomorrow, after our wedding,

61
00:04:12,480 --> 00:04:16,280
we will leave the Hall of Ten Thousand Horses. All right?

62
00:04:18,620 --> 00:04:20,340
Really?

63
00:04:22,740 --> 00:04:27,140
Are you really willing to give up everything for my sake,

64
00:04:27,700 --> 00:04:29,740
leave the Hall of Ten Thousand Horses

65
00:04:29,740 --> 00:04:32,460
and lead an ordinary life?

66
00:04:36,840 --> 00:04:38,800
As long as I can be with you

67
00:04:38,800 --> 00:04:41,000
my home can be anywhere.

68
00:04:41,120 --> 00:04:44,440
We can find a beautiful utopia-like place

69
00:04:44,440 --> 00:04:46,060
a life where men till the land and women weave cloth.

70
00:04:46,060 --> 00:04:48,260
From then on,

71
00:04:48,260 --> 00:04:51,920
no longer concern ourselves with matters of the martial arts world.

72
00:04:52,440 --> 00:04:54,840
Just lead a simple life.

73
00:04:55,040 --> 00:04:56,560
All right?

74
00:05:01,860 --> 00:05:06,040
In spring, we can go cherry blossom watching, see the peach blossoms.

75
00:05:06,040 --> 00:05:07,520
In summer

76
00:05:07,720 --> 00:05:10,720
we can go swimming in the river, go fishing.

77
00:05:10,720 --> 00:05:11,860
In autumn

78
00:05:11,860 --> 00:05:16,220
we can take a slow walk, hand in hand, through paths strewn with fallen leaves

79
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
In winter

80
00:05:18,800 --> 00:05:21,640
we can stay at home and warm ourselves by the fireplace

81
00:05:21,640 --> 00:05:23,740
I will brew a pot of tea and heat the wine for you

82
00:05:24,520 --> 00:05:27,180
I will cook all sorts of delicious food for you.

83
00:05:48,840 --> 00:05:51,120
This is a great feeling.

84
00:05:52,480 --> 00:05:54,620
I feel very at peace.

85
00:05:55,500 --> 00:05:58,160
I can hear the sound of your heartbeat.

86
00:06:01,780 --> 00:06:04,320
Oh right.

87
00:06:16,280 --> 00:06:19,360
This soup is called the Perfect Tonic

88
00:06:19,360 --> 00:06:22,880
But this is my first time boiling soup

89
00:06:23,280 --> 00:06:25,600
I don't know what the taste will be like.

90
00:06:26,860 --> 00:06:28,400
You personally boiled it

91
00:06:28,400 --> 00:06:30,220
the taste will definitely be very good.

92
00:06:33,420 --> 00:06:36,560
How is it? Is it difficult to drink?

93
00:06:37,800 --> 00:06:40,180
No, it tastes very good.

94
00:06:40,180 --> 00:06:42,940
I don't believe you. Try drinking some more.

95
00:06:57,820 --> 00:07:00,380
It tastes excellent so I didn't restrain myself.

96
00:07:16,520 --> 00:07:18,140
Young Lady Ding!

97
00:07:18,140 --> 00:07:20,420
Don't play tricks with me anymore.

98
00:07:22,700 --> 00:07:24,520
Brother Ye!

99
00:07:30,280 --> 00:07:31,500
Mother

100
00:07:31,500 --> 00:07:33,900
We haven't met in a while, I missed you.

101
00:07:33,900 --> 00:07:35,760
We haven't met in a while indeed.

102
00:07:36,580 --> 00:07:38,160
I'm sorry

103
00:07:38,160 --> 00:07:40,520
to interfere with the two of your flirting like a young couple

104
00:07:40,520 --> 00:07:42,000
As you saw

105
00:07:42,000 --> 00:07:43,620
we were visiting this place for fun

106
00:07:43,620 --> 00:07:45,120
we didn't know you were also here.

107
00:07:45,120 --> 00:07:47,240
This silly girl will chatter continuously the whole day

108
00:07:47,240 --> 00:07:48,020
She's very bothersome.

109
00:07:48,020 --> 00:07:50,140
I wouldn't want her to vex you, so I'll take her back.

110
00:07:51,420 --> 00:07:53,560
Did I allow you to approach?

111
00:07:53,560 --> 00:07:55,720
You smile at me ingratiatingly

112
00:07:55,720 --> 00:07:57,600
but the one who will suffer for it is her.

113
00:07:57,600 --> 00:07:59,940
Mother, if you've something to say just say it

114
00:07:59,940 --> 00:08:01,300
why the need to use a sword?

115
00:08:01,300 --> 00:08:04,300
Fine, then listen to me carefully.

116
00:08:04,460 --> 00:08:08,500
If you want to take her back, it is easy. Find someone to exchange for her.

117
00:08:09,200 --> 00:08:10,400
Who?

118
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
Ma Fang Ling

119
00:08:12,740 --> 00:08:14,460
The Young Lady of the Hall of Ten Thousand Horses?

120
00:08:14,460 --> 00:08:15,980
How can I possibly ask her to come?

121
00:08:15,980 --> 00:08:19,000
Mother, you are generous, please let us go.

122
00:08:21,600 --> 00:08:23,880
You old witch

123
00:08:24,380 --> 00:08:26,960
why don't you just kill me!

124
00:08:26,960 --> 00:08:29,460
There's no meaning in killing you.

125
00:08:30,120 --> 00:08:33,060
Do you know how many bones the human body has?

126
00:08:33,060 --> 00:08:34,580
206 bones

127
00:08:34,580 --> 00:08:39,080
If I were to crush each of your 206 bones one by one

128
00:08:39,080 --> 00:08:41,060
what do you think it will feel like?

129
00:08:41,060 --> 00:08:42,120
Mother

130
00:08:42,640 --> 00:08:45,900
There's no grudge between Ding Ling Ling and yourself, if you have any anger, take it out on me.

131
00:08:45,900 --> 00:08:47,540
I said so before.

132
00:08:47,540 --> 00:08:50,100
Bring Ma Fang Ling to exchange for h...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin