Jak przeklady zmieniaja Biblie. O przekładach i przekładaniu Pisma Świętego raz jeszcze.pdf
(
1962 KB
)
Pobierz
Marcin Majewski
jak przekłady
zmieniają Biblię
O przekładach i przekładaniu
Pisma Świętego raz jeszcze
MARCIN MAJEWSKI
Jak przekłady
zmieniają Biblię
O przekładach i przekładaniu
Pisma Świętego raz
jeszcze
Kraków 2019
Monografia recenzowana,
udostępniona na licencji
CC BY-SA 3.0 PL
RECENZENCI
dr hab. Ewa Zmuda
Michał Wilk
Copyright
©
2019 by Marcin Majewski
Kraków 2013 –
wydanie pierwsze
Kraków 2019 –
wydanie drugie, zmienione i poszerzone
2
Nasza lektura Biblii to lektura przekładu.
Trzy czwarte naszych lektur to przekłady.
Niezrozumiałość Biblii nie wynika z niej
samej,
ale ze złego tłumaczenia.
3
SPIS TREŚCI
Wstęp…………………………………………………………………..………………8
Definicje………………………………………………………………………………11
Najważniejsze skróty…………………………………………………………...……16
I.
KRÓTKA HISTORIA PRZEKŁADÓW BIBLII…………………………….….17
1. Starożytne
przekłady
Biblii hebrajskiej…………………………….……………….17
a) Pięcioksiąg samarytański……………………………………………...…….17
b) Targumy…………………………………..….….….…………
…
………….18
c) Septuaginta……………..….….………………………..….….……………. 20
d) Akwila, Symmach i Teodocjon…………………………………..………….22
e) Heksapla…………………………………………………………
…
………..24
2. Starożytne przekłady Biblii chrześcijańskiej………………………………..………24
a) Przekłady syryjskie………………………………………………………….24
b) Biblia koptyjska……………………………………………………………..25
c) Vetus latina…………………………………………………………………. 26
d) Hieronim ze Strydonu……………………………………………………….26
e) Wulgata…………………………………………………………………..….28
3.
W stronę średniowiecza
i reformacji…………………………………………….….31
a) Kolejne przekłady……………………………………………………..…….31
b) Sytuacja
przekładów Biblii w średniowieczu………………….……………32
c) Renesans i udoskonalenie druku…………………………………………….34
d)
Marcin Luter i jego przekład…………………………………………..…….34
e)
Wpływ przekładu Lutra………………………………………………..…….37
4.
Pierwsze przekłady polskie i Jakub Wujek………………………………………….38
a) Pierwsze polskie
przekłady cząstkowe………………………………………38
b)
Pierwsze polskie przekłady całościowe…………………………..…………
40
c) Biblia Jakuba Wujka………………………………………………..………. 41
5.
Żydowskie przekłady Biblii na język polski……………………………..………….43
a) Pierwsi tłumacze
żydowskiego oświecenia………………………….………43
b) Zapoznane dzieło
Izaaka Cylkowa………………………………….……….46
c) Założenia translatorskie Józefa
Miesesa…………………………………….48
d)
Eksperymentalny przekład Artura Sandauera……………………………….50
e) Tora Pardes Lauder i metoda targumu……………………………………….50
4
Plik z chomika:
Tropowisko
Inne pliki z tego folderu:
Jak przeklady zmieniaja Biblie. O przekładach i przekładaniu Pisma Świętego raz jeszcze.pdf
(1962 KB)
Mammon.jpg
(148 KB)
Świadectwo członka ruchu Nowej Ery o hedoniźmie w synkretycznym Kościele sekty judeochrześcijańskiej.mp3
(14080 KB)
Wielkie dziwowisko.jpg
(254 KB)
Danse Macabre.jpg
(70 KB)
Inne foldery tego chomika:
Archiwum
Artykuły z Watch Tower od 1879 do 1916 r. [Tytuł polski] [komplet] Strażnica Syjonu - Świadkowie Jehowy
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin