Kalank (2019) pl.txt

(107 KB) Pobierz
1
00:01:55,090 --> 00:01:56,090
Dev!

2
00:01:57,250 --> 00:01:58,470
Zafar!

3
00:01:59,666 --> 00:02:05,333
T³umaczenie: Sunaina (bollywood.pun.pl)

4
00:02:09,220 --> 00:02:11,140
Wiem, ¿e umieram.

5
00:02:12,800 --> 00:02:14,350
Ile czasu mi zosta³o?

6
00:02:17,430 --> 00:02:18,890
Masz wystarczaj¹co czasu, Satya...

7
00:02:20,220 --> 00:02:22,100
Abyœ tylko nie traci³a nadziei.

8
00:02:26,640 --> 00:02:29,010
Nadzieja sprawia tylko, ¿e czekasz...

9
00:02:30,300 --> 00:02:31,550
Nie zmienia rzeczywistoœci.

10
00:02:35,970 --> 00:02:37,680
Ile mam czasu?

11
00:02:39,680 --> 00:02:40,680
Rok...

12
00:02:41,760 --> 00:02:43,510
Mo¿e dwa...

13
00:02:52,350 --> 00:02:53,430
Moje dziecko...

14
00:02:54,220 --> 00:02:57,640
Nie mo¿esz podró¿owaæ w takim stanie.

15
00:02:57,720 --> 00:02:59,850
Poczujê siê lepiej siedz¹c w domu?

16
00:03:00,720 --> 00:03:03,470
Dziecko, niektóre rzeczy s¹ poza nasz¹ kontrol¹.

17
00:03:06,810 --> 00:03:09,260
Umierj¹ca osoba powinna naprawiaæ karmê...

18
00:03:10,600 --> 00:03:11,760
nie zdrowie.

19
00:03:13,180 --> 00:03:14,390
To jest pod moj¹ kontrol¹.

20
00:03:16,220 --> 00:03:22,260
Jeœli nie zrobiê tego za ¿ycia,
bêdê ¿a³owa³a nawet po œmierci.

21
00:03:24,600 --> 00:03:26,760
Muszê to zrobiæ dla mojego mê¿a.

22
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
Satya!

23
00:03:49,390 --> 00:03:50,390
<i>*Czasami bywa³a tu.*</i>

24
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
<i>*Czasami bywa³a tam.*</i>

25
00:03:51,510 --> 00:03:52,526
<i>*Tworzy³a wrzawê.*</i>

26
00:03:52,550 --> 00:03:53,470
<i>*Bez wzglêdu na to, którêdy chodzi³a.*</i>

27
00:03:53,550 --> 00:03:55,550
<i>*Pozostawiaj¹c znane tory.*</i>

28
00:03:55,640 --> 00:03:57,350
<i>*Kim jest ten drogi, do którego zmierza?*</i>

29
00:03:57,640 --> 00:04:00,260
<i>*Moja dusza czuje siê naga.*</i>

30
00:04:01,530 --> 00:04:04,890
<i>*Choæ pada deszcz kolorów.*</i>

31
00:04:05,640 --> 00:04:09,640
<i>*Moja dusza czuje siê naga.*</i>

32
00:04:09,720 --> 00:04:13,600
<i>*Choæ pada deszcz kolorów.*</i>

33
00:04:14,270 --> 00:04:16,470
<i>*Jestem niegodziwcem komfortu.*</i>

34
00:04:16,550 --> 00:04:19,430
<i>*Z³odziejk¹ snu.*</i>

35
00:04:20,390 --> 00:04:21,800
<i>*Przynieœ mi.*</i>

36
00:04:22,510 --> 00:04:23,970
<i>*Przynieœ mi.*</i>

37
00:04:24,220 --> 00:04:26,560
<i>*Ksi¹¿êcy szal.*</i>

38
00:04:26,640 --> 00:04:28,850
<i>*Przynieœ mi.*</i>

39
00:04:28,930 --> 00:04:30,510
<i>*Ksi¹¿êcy szal.*</i>

40
00:04:45,300 --> 00:04:47,640
<i>*Ozdabiam swoje kostki.*</i>

41
00:04:47,720 --> 00:04:49,260
<i>*Swoje kostki.*</i>

42
00:04:49,430 --> 00:04:53,260
<i>*Echo przyjemnie rozbrzmiewa, gdy idê.*</i>

43
00:04:53,680 --> 00:04:57,640
<i>*A wiatr mówi mi:*</i>

44
00:04:57,760 --> 00:05:00,800
<i>*ChodŸ, pozwiedzaj ze mn¹.*</i>

45
00:05:01,490 --> 00:05:03,850
<i>*Kiedy tañczê,*</i>

46
00:05:05,560 --> 00:05:08,850
<i>*œwiat siê zastanawia.*</i>

47
00:05:09,800 --> 00:05:12,600
<i>*Kiedy tañczê,*</i>

48
00:05:13,890 --> 00:05:17,840
<i>*œwiat siê zastanawia.*</i>

49
00:05:18,640 --> 00:05:20,560
<i>*Co siê sta³o w mieœcie?*</i>

50
00:05:20,640 --> 00:05:22,760
<i>*Czy to dzika pawica?*</i>

51
00:05:28,720 --> 00:05:30,510
<i>*Przynieœ mi*</i>

52
00:05:31,040 --> 00:05:32,640
<i>*ksi¹¿êcy szal.*</i>

53
00:05:46,260 --> 00:05:48,010
Z³ap ostatni latawiec, siostro Roop.

54
00:05:48,100 --> 00:05:49,350
Spraw, ¿ebyœmy wygrali!

55
00:05:52,230 --> 00:05:59,280
<i>*Mój szal jest czerwony.*</i>

56
00:06:00,750 --> 00:06:08,750
<i>*Z³ap go zanim odleci.*</i>

57
00:06:12,850 --> 00:06:14,640
Po prostu nie mog³am z³apaæ latawca...

58
00:06:19,800 --> 00:06:21,640
IdŸcie do œrodka.

59
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
Znów wróci³aœ!

60
00:06:26,800 --> 00:06:27,640
Roop!

61
00:06:27,800 --> 00:06:30,180
Ojcze, nie bêdziesz w stanie tego powiedzieæ.

62
00:06:31,430 --> 00:06:32,720
B³agam ciê, odejdŸ.

63
00:06:34,220 --> 00:06:37,010
B³agam ciê, pos³uchaj mnie po raz ostatni, Roop.

64
00:06:37,370 --> 00:06:38,640
Spójrz, Satya ji...

65
00:06:40,050 --> 00:06:43,260
Kiedy twój ojciec pomóg³ nam swoj¹ hojnoœci¹...

66
00:06:43,410 --> 00:06:45,890
nie wiedzieliœmy, ¿e pewnego dnia jego córka...

67
00:06:45,970 --> 00:06:49,350
wróci, aby odebraæ d³ug z odsetkami.

68
00:06:50,350 --> 00:06:52,390
Nie przysz³am tu odebraæ d³ugu, Roop...

69
00:06:52,550 --> 00:06:54,470
Przysz³am, aby poprosiæ o przys³ugê.

70
00:06:54,680 --> 00:06:55,720
Przepraszam.

71
00:06:56,390 --> 00:06:58,100
Ale nie mogê tego dla ciebie zrobiæ.

72
00:06:58,760 --> 00:07:00,390
Moja wolnoœæ nie jest na sprzeda¿.

73
00:07:00,850 --> 00:07:02,470
¯le mnie zrozumia³aœ, Roop.

74
00:07:05,390 --> 00:07:08,470
A mo¿e jestem jedyn¹, która robi to dobrze.

75
00:07:08,970 --> 00:07:12,180
Jedyne, o co proszê to rok twojego ¿ycia, Roop...

76
00:07:13,850 --> 00:07:17,100
poniewa¿ zosta³ mi tylko rok ¿ycia.

77
00:07:27,470 --> 00:07:30,050
Pomyœl o tym spokojnie, moje dziecko.

78
00:07:30,970 --> 00:07:32,350
Wszystko, co ona chce...

79
00:07:32,430 --> 00:07:35,050
to tylko to, abyœ mieszka³a z ni¹ 
i jej rodzin¹ przez rok.

80
00:07:35,640 --> 00:07:36,800
Co w tym z³ego?

81
00:07:37,760 --> 00:07:40,680
Raz pójdê i nie bêdê ju¿ w stanie wróciæ.

82
00:07:41,680 --> 00:07:44,810
Satya jest dobr¹ kobiet¹.

83
00:07:44,890 --> 00:07:46,260
Obieca³a mi...

84
00:07:46,350 --> 00:07:49,640
¿e zajmie siê twoimi siostrami, 
dopóki nie wyjd¹ za m¹¿.

85
00:07:51,930 --> 00:07:53,890
Czy to dlatego podnios³eœ moje wykszta³cenie?

86
00:07:54,260 --> 00:07:56,550
¯ebyœ pewnego dnia móg³ mnie sprzedaæ za uczciw¹ cenê?

87
00:07:56,640 --> 00:07:57,640
Roop!

88
00:07:58,760 --> 00:08:01,430
Który ojciec wysy³a córkê sam¹ do Husnabadu...

89
00:08:01,510 --> 00:08:04,720
i zmusza j¹ do mieszkania z obcymi ludŸmi, 
z którymi nie ma zwi¹zku?

90
00:08:04,800 --> 00:08:08,970
Nawet jeœli ca³e ¿ycie bêdê chodzi³ 
od drzwi do drzwi i uczy³ muzyki...

91
00:08:09,180 --> 00:08:12,470
nigdy nie bêdê w stanie wydaæ twoich sióstr za m¹¿!

92
00:08:13,640 --> 00:08:16,680
To twój obowi¹zek jako starszej siostry.

93
00:08:20,550 --> 00:08:22,510
Nie zmuszam ciê, moje dziecko.

94
00:08:23,020 --> 00:08:24,720
Znam Satyê od dziecka.

95
00:08:27,800 --> 00:08:30,220
Zajmie siê tob¹ lepiej ni¿ my.

96
00:08:31,550 --> 00:08:33,720
Wybór nale¿y do ciebie.

97
00:08:57,550 --> 00:08:58,550
Czekaj!

98
00:09:04,390 --> 00:09:05,510
Pojadê z tob¹.

99
00:09:07,260 --> 00:09:08,600
Ale pod jednym warunkiem.

100
00:09:10,260 --> 00:09:12,550
Twój m¹¿ musi siê najpierw ze ze mn¹ o¿eniæ.

101
00:09:14,510 --> 00:09:17,930
Wejdê do tego domu tylko jako ¿ona twojego mê¿a...

102
00:09:18,430 --> 00:09:19,510
nie jako jego kochanka.

103
00:09:21,930 --> 00:09:24,430
Roop, wszystko, to czego chcê za ¿ycia...

104
00:09:24,510 --> 00:09:27,560
to ¿ebyœ go pozna³a, zrozumia³a i....

105
00:09:27,640 --> 00:09:30,430
Wiêc po twojej œmierci powinien siê ze mn¹ o¿eniæ?

106
00:09:33,430 --> 00:09:35,640
Jak¹ ¿on¹ jesteœ?

107
00:09:36,100 --> 00:09:39,680
A jeœli na chwilê, zgodzê siê na twoje szaleñstwo...

108
00:09:39,850 --> 00:09:42,640
kto zagwarantuje, ¿e po twojej œmierci...

109
00:09:42,720 --> 00:09:44,260
twój m¹¿ mnie poœlubi?

110
00:09:45,800 --> 00:09:48,970
Co jeœli wyrzuci mnie z domu?

111
00:09:49,350 --> 00:09:52,010
Gdzie wtedy pójdê?
Co siê ze mn¹ stanie?

112
00:09:52,240 --> 00:09:55,390
Kto mnie po tym zaakceptuje?
Pomyœla³aœ o tym?

113
00:09:55,870 --> 00:09:58,100
- Roop, obiecujê...
- Obiecujesz?!

114
00:09:59,520 --> 00:10:02,970
Kiedy bêdziesz martwa, kto spe³ni twoj¹ obietnicê?

115
00:10:04,350 --> 00:10:08,640
Bez œlubu nie wejdê do tego domu.

116
00:11:26,890 --> 00:11:30,680
<i>*Ostre s³owa, które wypowiadam,</i>

117
00:11:31,100 --> 00:11:32,930
<i>*s¹ jak*</i>

118
00:11:33,010 --> 00:11:34,550
<i>*kule wlatuj¹ce z broni.*</i>

119
00:11:34,640 --> 00:11:38,640
<i>*Moje maniery mieszaj¹ siê jak rangoli*</i>

120
00:11:38,720 --> 00:11:40,600
<i>*zupe³nie jak*</i>

121
00:11:40,680 --> 00:11:42,350
<i>*Eid w dniu Holi.*</i>

122
00:11:42,430 --> 00:11:46,050
<i>*Ostre s³owa, które wypowiadam,</i>

123
00:11:46,510 --> 00:11:48,390
<i>*s¹ jak*</i>

124
00:11:48,470 --> 00:11:49,930
<i>*kule wlatuj¹ce z broni.*</i>

125
00:11:50,010 --> 00:11:54,050
<i>*Moje maniery mieszaj¹ siê jak rangoli*</i>

126
00:11:54,220 --> 00:11:55,970
<i>*zupe³nie jak*</i>

127
00:11:56,050 --> 00:11:57,890
<i>*Eid w dni...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin