1 00:01:55,090 --> 00:01:56,090 Dev! 2 00:01:57,250 --> 00:01:58,470 Zafar! 3 00:01:59,666 --> 00:02:05,333 T³umaczenie: Sunaina (bollywood.pun.pl) 4 00:02:09,220 --> 00:02:11,140 Wiem, ¿e umieram. 5 00:02:12,800 --> 00:02:14,350 Ile czasu mi zosta³o? 6 00:02:17,430 --> 00:02:18,890 Masz wystarczaj¹co czasu, Satya... 7 00:02:20,220 --> 00:02:22,100 Abyœ tylko nie traci³a nadziei. 8 00:02:26,640 --> 00:02:29,010 Nadzieja sprawia tylko, ¿e czekasz... 9 00:02:30,300 --> 00:02:31,550 Nie zmienia rzeczywistoœci. 10 00:02:35,970 --> 00:02:37,680 Ile mam czasu? 11 00:02:39,680 --> 00:02:40,680 Rok... 12 00:02:41,760 --> 00:02:43,510 Mo¿e dwa... 13 00:02:52,350 --> 00:02:53,430 Moje dziecko... 14 00:02:54,220 --> 00:02:57,640 Nie mo¿esz podró¿owaæ w takim stanie. 15 00:02:57,720 --> 00:02:59,850 Poczujê siê lepiej siedz¹c w domu? 16 00:03:00,720 --> 00:03:03,470 Dziecko, niektóre rzeczy s¹ poza nasz¹ kontrol¹. 17 00:03:06,810 --> 00:03:09,260 Umierj¹ca osoba powinna naprawiaæ karmê... 18 00:03:10,600 --> 00:03:11,760 nie zdrowie. 19 00:03:13,180 --> 00:03:14,390 To jest pod moj¹ kontrol¹. 20 00:03:16,220 --> 00:03:22,260 Jeœli nie zrobiê tego za ¿ycia, bêdê ¿a³owa³a nawet po œmierci. 21 00:03:24,600 --> 00:03:26,760 Muszê to zrobiæ dla mojego mê¿a. 22 00:03:29,760 --> 00:03:30,760 Satya! 23 00:03:49,390 --> 00:03:50,390 <i>*Czasami bywa³a tu.*</i> 24 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 <i>*Czasami bywa³a tam.*</i> 25 00:03:51,510 --> 00:03:52,526 <i>*Tworzy³a wrzawê.*</i> 26 00:03:52,550 --> 00:03:53,470 <i>*Bez wzglêdu na to, którêdy chodzi³a.*</i> 27 00:03:53,550 --> 00:03:55,550 <i>*Pozostawiaj¹c znane tory.*</i> 28 00:03:55,640 --> 00:03:57,350 <i>*Kim jest ten drogi, do którego zmierza?*</i> 29 00:03:57,640 --> 00:04:00,260 <i>*Moja dusza czuje siê naga.*</i> 30 00:04:01,530 --> 00:04:04,890 <i>*Choæ pada deszcz kolorów.*</i> 31 00:04:05,640 --> 00:04:09,640 <i>*Moja dusza czuje siê naga.*</i> 32 00:04:09,720 --> 00:04:13,600 <i>*Choæ pada deszcz kolorów.*</i> 33 00:04:14,270 --> 00:04:16,470 <i>*Jestem niegodziwcem komfortu.*</i> 34 00:04:16,550 --> 00:04:19,430 <i>*Z³odziejk¹ snu.*</i> 35 00:04:20,390 --> 00:04:21,800 <i>*Przynieœ mi.*</i> 36 00:04:22,510 --> 00:04:23,970 <i>*Przynieœ mi.*</i> 37 00:04:24,220 --> 00:04:26,560 <i>*Ksi¹¿êcy szal.*</i> 38 00:04:26,640 --> 00:04:28,850 <i>*Przynieœ mi.*</i> 39 00:04:28,930 --> 00:04:30,510 <i>*Ksi¹¿êcy szal.*</i> 40 00:04:45,300 --> 00:04:47,640 <i>*Ozdabiam swoje kostki.*</i> 41 00:04:47,720 --> 00:04:49,260 <i>*Swoje kostki.*</i> 42 00:04:49,430 --> 00:04:53,260 <i>*Echo przyjemnie rozbrzmiewa, gdy idê.*</i> 43 00:04:53,680 --> 00:04:57,640 <i>*A wiatr mówi mi:*</i> 44 00:04:57,760 --> 00:05:00,800 <i>*ChodŸ, pozwiedzaj ze mn¹.*</i> 45 00:05:01,490 --> 00:05:03,850 <i>*Kiedy tañczê,*</i> 46 00:05:05,560 --> 00:05:08,850 <i>*œwiat siê zastanawia.*</i> 47 00:05:09,800 --> 00:05:12,600 <i>*Kiedy tañczê,*</i> 48 00:05:13,890 --> 00:05:17,840 <i>*œwiat siê zastanawia.*</i> 49 00:05:18,640 --> 00:05:20,560 <i>*Co siê sta³o w mieœcie?*</i> 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 <i>*Czy to dzika pawica?*</i> 51 00:05:28,720 --> 00:05:30,510 <i>*Przynieœ mi*</i> 52 00:05:31,040 --> 00:05:32,640 <i>*ksi¹¿êcy szal.*</i> 53 00:05:46,260 --> 00:05:48,010 Z³ap ostatni latawiec, siostro Roop. 54 00:05:48,100 --> 00:05:49,350 Spraw, ¿ebyœmy wygrali! 55 00:05:52,230 --> 00:05:59,280 <i>*Mój szal jest czerwony.*</i> 56 00:06:00,750 --> 00:06:08,750 <i>*Z³ap go zanim odleci.*</i> 57 00:06:12,850 --> 00:06:14,640 Po prostu nie mog³am z³apaæ latawca... 58 00:06:19,800 --> 00:06:21,640 IdŸcie do œrodka. 59 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 Znów wróci³aœ! 60 00:06:26,800 --> 00:06:27,640 Roop! 61 00:06:27,800 --> 00:06:30,180 Ojcze, nie bêdziesz w stanie tego powiedzieæ. 62 00:06:31,430 --> 00:06:32,720 B³agam ciê, odejdŸ. 63 00:06:34,220 --> 00:06:37,010 B³agam ciê, pos³uchaj mnie po raz ostatni, Roop. 64 00:06:37,370 --> 00:06:38,640 Spójrz, Satya ji... 65 00:06:40,050 --> 00:06:43,260 Kiedy twój ojciec pomóg³ nam swoj¹ hojnoœci¹... 66 00:06:43,410 --> 00:06:45,890 nie wiedzieliœmy, ¿e pewnego dnia jego córka... 67 00:06:45,970 --> 00:06:49,350 wróci, aby odebraæ d³ug z odsetkami. 68 00:06:50,350 --> 00:06:52,390 Nie przysz³am tu odebraæ d³ugu, Roop... 69 00:06:52,550 --> 00:06:54,470 Przysz³am, aby poprosiæ o przys³ugê. 70 00:06:54,680 --> 00:06:55,720 Przepraszam. 71 00:06:56,390 --> 00:06:58,100 Ale nie mogê tego dla ciebie zrobiæ. 72 00:06:58,760 --> 00:07:00,390 Moja wolnoœæ nie jest na sprzeda¿. 73 00:07:00,850 --> 00:07:02,470 ¯le mnie zrozumia³aœ, Roop. 74 00:07:05,390 --> 00:07:08,470 A mo¿e jestem jedyn¹, która robi to dobrze. 75 00:07:08,970 --> 00:07:12,180 Jedyne, o co proszê to rok twojego ¿ycia, Roop... 76 00:07:13,850 --> 00:07:17,100 poniewa¿ zosta³ mi tylko rok ¿ycia. 77 00:07:27,470 --> 00:07:30,050 Pomyœl o tym spokojnie, moje dziecko. 78 00:07:30,970 --> 00:07:32,350 Wszystko, co ona chce... 79 00:07:32,430 --> 00:07:35,050 to tylko to, abyœ mieszka³a z ni¹ i jej rodzin¹ przez rok. 80 00:07:35,640 --> 00:07:36,800 Co w tym z³ego? 81 00:07:37,760 --> 00:07:40,680 Raz pójdê i nie bêdê ju¿ w stanie wróciæ. 82 00:07:41,680 --> 00:07:44,810 Satya jest dobr¹ kobiet¹. 83 00:07:44,890 --> 00:07:46,260 Obieca³a mi... 84 00:07:46,350 --> 00:07:49,640 ¿e zajmie siê twoimi siostrami, dopóki nie wyjd¹ za m¹¿. 85 00:07:51,930 --> 00:07:53,890 Czy to dlatego podnios³eœ moje wykszta³cenie? 86 00:07:54,260 --> 00:07:56,550 ¯ebyœ pewnego dnia móg³ mnie sprzedaæ za uczciw¹ cenê? 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,640 Roop! 88 00:07:58,760 --> 00:08:01,430 Który ojciec wysy³a córkê sam¹ do Husnabadu... 89 00:08:01,510 --> 00:08:04,720 i zmusza j¹ do mieszkania z obcymi ludŸmi, z którymi nie ma zwi¹zku? 90 00:08:04,800 --> 00:08:08,970 Nawet jeœli ca³e ¿ycie bêdê chodzi³ od drzwi do drzwi i uczy³ muzyki... 91 00:08:09,180 --> 00:08:12,470 nigdy nie bêdê w stanie wydaæ twoich sióstr za m¹¿! 92 00:08:13,640 --> 00:08:16,680 To twój obowi¹zek jako starszej siostry. 93 00:08:20,550 --> 00:08:22,510 Nie zmuszam ciê, moje dziecko. 94 00:08:23,020 --> 00:08:24,720 Znam Satyê od dziecka. 95 00:08:27,800 --> 00:08:30,220 Zajmie siê tob¹ lepiej ni¿ my. 96 00:08:31,550 --> 00:08:33,720 Wybór nale¿y do ciebie. 97 00:08:57,550 --> 00:08:58,550 Czekaj! 98 00:09:04,390 --> 00:09:05,510 Pojadê z tob¹. 99 00:09:07,260 --> 00:09:08,600 Ale pod jednym warunkiem. 100 00:09:10,260 --> 00:09:12,550 Twój m¹¿ musi siê najpierw ze ze mn¹ o¿eniæ. 101 00:09:14,510 --> 00:09:17,930 Wejdê do tego domu tylko jako ¿ona twojego mê¿a... 102 00:09:18,430 --> 00:09:19,510 nie jako jego kochanka. 103 00:09:21,930 --> 00:09:24,430 Roop, wszystko, to czego chcê za ¿ycia... 104 00:09:24,510 --> 00:09:27,560 to ¿ebyœ go pozna³a, zrozumia³a i.... 105 00:09:27,640 --> 00:09:30,430 Wiêc po twojej œmierci powinien siê ze mn¹ o¿eniæ? 106 00:09:33,430 --> 00:09:35,640 Jak¹ ¿on¹ jesteœ? 107 00:09:36,100 --> 00:09:39,680 A jeœli na chwilê, zgodzê siê na twoje szaleñstwo... 108 00:09:39,850 --> 00:09:42,640 kto zagwarantuje, ¿e po twojej œmierci... 109 00:09:42,720 --> 00:09:44,260 twój m¹¿ mnie poœlubi? 110 00:09:45,800 --> 00:09:48,970 Co jeœli wyrzuci mnie z domu? 111 00:09:49,350 --> 00:09:52,010 Gdzie wtedy pójdê? Co siê ze mn¹ stanie? 112 00:09:52,240 --> 00:09:55,390 Kto mnie po tym zaakceptuje? Pomyœla³aœ o tym? 113 00:09:55,870 --> 00:09:58,100 - Roop, obiecujê... - Obiecujesz?! 114 00:09:59,520 --> 00:10:02,970 Kiedy bêdziesz martwa, kto spe³ni twoj¹ obietnicê? 115 00:10:04,350 --> 00:10:08,640 Bez œlubu nie wejdê do tego domu. 116 00:11:26,890 --> 00:11:30,680 <i>*Ostre s³owa, które wypowiadam,</i> 117 00:11:31,100 --> 00:11:32,930 <i>*s¹ jak*</i> 118 00:11:33,010 --> 00:11:34,550 <i>*kule wlatuj¹ce z broni.*</i> 119 00:11:34,640 --> 00:11:38,640 <i>*Moje maniery mieszaj¹ siê jak rangoli*</i> 120 00:11:38,720 --> 00:11:40,600 <i>*zupe³nie jak*</i> 121 00:11:40,680 --> 00:11:42,350 <i>*Eid w dniu Holi.*</i> 122 00:11:42,430 --> 00:11:46,050 <i>*Ostre s³owa, które wypowiadam,</i> 123 00:11:46,510 --> 00:11:48,390 <i>*s¹ jak*</i> 124 00:11:48,470 --> 00:11:49,930 <i>*kule wlatuj¹ce z broni.*</i> 125 00:11:50,010 --> 00:11:54,050 <i>*Moje maniery mieszaj¹ siê jak rangoli*</i> 126 00:11:54,220 --> 00:11:55,970 <i>*zupe³nie jak*</i> 127 00:11:56,050 --> 00:11:57,890 <i>*Eid w dni...
Sunaina-SalaamNamaste