1 00:00:13,680 --> 00:00:15,807 <i>- Demon.</i> - Cisza! 2 00:00:23,815 --> 00:00:24,983 Cisza! 3 00:00:33,783 --> 00:00:36,119 <i>Nie mamy czasu</i> <i>ani cierpliwo彡i.</i> 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,215 Cisza! 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,595 Cisza! 6 00:01:42,811 --> 00:01:44,688 HellSubs Team prezentuje: 7 00:01:44,813 --> 00:01:48,108 Tウumaczenie: OliViaWhite & Statobi 8 00:01:48,191 --> 00:01:51,111 Korekta & Synchro: Overwatch 9 00:01:51,111 --> 00:01:54,489 Odwied・nasz fp: www.Facebook.com/HellSubsTeam/ 10 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 12 Monkeys 4x08 "Demons" 11 00:02:02,288 --> 00:02:04,499 <i>Widziaウam ci・z daleka.</i> 12 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 Jeste・Andrus. 13 00:02:07,085 --> 00:02:10,296 Twoje oddanie dla naszej sprawy jest dウugie i legendarne. 14 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Pierwszy, kty przeciwstawiウ si・ swoim towarzyszケ, Widzケcym. 15 00:02:14,592 --> 00:02:15,802 M鹹zennik, 16 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 walczケcy przeciwko ich nielojalno彡i i szaletwu. 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 Twoje okrucietwo w stosunku do wrog jest legendarne. 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,688 Przeszedウe・caウケ drog・ z Wielkiej Ordy, 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,692 Morza Czarnego, Stepu Kaspijskiego. 20 00:02:31,818 --> 00:02:34,779 Twoi ludzie przelewali krew Mongoウ przez wieki. 21 00:02:35,196 --> 00:02:37,198 Wojownik i handlarzy niewolnik. 22 00:02:37,282 --> 00:02:39,409 Wiesz, jak nazywa si・ moja ojczyzna? 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,996 Tak, ale znam jケ pod innケ nazwケ. 24 00:02:43,788 --> 00:02:44,914 Czeczenia. 25 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 Tam, skケd pochodz・ 26 00:02:47,292 --> 00:02:49,794 nasza wiara jest ukryta pod innケ, 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 przez religi・ kta nazywa si・Druze. 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,508 W trakcie moich podry, 29 00:02:56,217 --> 00:02:58,887 zebraウem wielu przeciwko heretykom. 30 00:02:59,179 --> 00:03:02,599 Zwolennik, apostat. 31 00:03:02,891 --> 00:03:04,017 Bractwa. 32 00:03:07,020 --> 00:03:08,480 Widziaウem ci・ 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,111 Nie z twarzケ kobiety. 34 00:03:16,696 --> 00:03:17,989 Nie. 35 00:03:24,579 --> 00:03:25,789 Ale z tym. 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,883 Szukam broni, 37 00:03:37,509 --> 00:03:39,386 i tych, ktzy chcieliby jケ zdoby・ 38 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 Ty szukasz tych, ktzy jケ stworzyli. 39 00:03:42,180 --> 00:03:45,183 Oddaj mi si・w niewol・ i ich znajdziemy. 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 Razem uciszymy te gウosy na zawsze. 41 00:03:50,313 --> 00:03:54,109 Do tego czasu, chc・ソeby・widziaウ. 42 00:03:55,985 --> 00:03:57,320 I sウyszaウ. 43 00:03:59,406 --> 00:04:05,620 詣iadek wreszcie przemiウ. 44 00:04:44,909 --> 00:04:46,494 Wie・Kakariko. 45 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 Zelda. 46 00:04:56,588 --> 00:04:58,298 Pozdrowienia. 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 Cze懈 kozy. 48 00:05:02,010 --> 00:05:03,386 Przychodz・w pokoju. 49 00:05:09,184 --> 00:05:10,518 Dobre ziarno. 50 00:05:12,187 --> 00:05:15,106 Widzieli彡ie smoka w polu tego poranka? 51 00:05:21,613 --> 00:05:22,697 Witam. 52 00:05:44,803 --> 00:05:47,013 Bro・ bro・ bro・ bro・ 53 00:05:48,098 --> 00:05:50,016 Bro・ Znikn・a. 54 00:05:50,016 --> 00:05:53,520 Wybacz mi, osobliwa panienko. Co ci・tu sprowadza? 55 00:05:54,187 --> 00:05:59,984 Wウa從ie przechodziウam 56 00:05:59,984 --> 00:06:05,907 przez mojケ... twojケ...drog・ 57 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 Dziwne szaty. 58 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 Sケ Ye Olde... 59 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 Navy. 60 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Moソe mogliby徇y ci pom, panienko. 61 00:06:21,381 --> 00:06:24,592 Tylko czego・szukam. 62 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Schod. 63 00:06:28,388 --> 00:06:32,183 Moソe wiesz, gdzie znajd・schody? 64 00:06:33,018 --> 00:06:35,520 Nie pierwsza ich szukasz, aby si・wspiケ・ 65 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 Pozw, ソe ci pokaソ・ 66 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 Pytanie do damy. 67 00:06:42,902 --> 00:06:46,406 Odpowiedz szczerze, jeste・w徨 przyjaci. 68 00:06:48,491 --> 00:06:51,286 Znasz ten symbol? 69 00:06:55,498 --> 00:06:56,708 Tak. 70 00:06:59,919 --> 00:07:01,296 Wied殞a. 71 00:07:09,804 --> 00:07:14,017 Powiedz rze殤ikowi Andrusowi, ソe zウapali徇y heretyka. 72 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 Prosz・ nie jestem wied殞ケ! 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,690 Andrus ostrzegウ nas przed tymi, ktzy znajケ symbol, 74 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 tych, ktzy widzieli jego niegodziwo懈 w ich gウowach, 75 00:07:23,193 --> 00:07:24,819 nie oczami... 76 00:07:25,195 --> 00:07:27,989 Czego Andrus nie pozwoli ci zatrzyma・ 77 00:07:35,288 --> 00:07:36,915 Przepraszam, milady. 78 00:07:37,499 --> 00:07:40,085 Ale je徑i mamy rozmawia・ musz・udawa・ 79 00:07:41,503 --> 00:07:43,505 Wiem, ソe wied殞y to fantazja ksiケソek 80 00:07:43,505 --> 00:07:45,298 i sztuk, kte jeszcze nie zostaウy napisane. 81 00:07:46,007 --> 00:07:48,093 Ale widziaウa・symbol, tak? 82 00:07:48,593 --> 00:07:49,886 Wiesz, co oznacza? 83 00:07:51,012 --> 00:07:52,097 Tak. 84 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 A ty? 85 00:07:59,896 --> 00:08:01,106 Jestem taka jak ty. 86 00:08:01,398 --> 00:08:04,192 Albo byウam. Widzケcケ. 87 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Jestem tu, ソeby wej懈 po schodach. 88 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 Uderzy・w dzwon. 89 00:08:11,616 --> 00:08:12,701 Tak. 90 00:08:21,584 --> 00:08:23,003 Gdzie si・tego nauczyウa・ 91 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 M ojciec. Tworzy rne rzeczy. 92 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 - Jak masz na imi・dzieciaku? - Chorus. 93 00:08:29,884 --> 00:08:32,095 - B鹽・ci・nazywa・MacGuyver. - Kto wypu彡iウ wied殞・ 94 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 - Sprzcie. - Nienawidz・tego go彡ia. 95 00:08:36,891 --> 00:08:40,186 Nie ma lepszej przyn黎y na heretyka niソ on sam. 96 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 Wypu懈cie jケ! 97 00:08:45,608 --> 00:08:47,193 Tak. 98 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 Zabi・ich! 99 00:08:50,405 --> 00:08:51,781 Nie chcesz tego robi・ 100 00:09:04,419 --> 00:09:05,712 Wydrooki! 101 00:09:08,381 --> 00:09:10,300 - M Boソe - Przepraszam. 102 00:09:10,592 --> 00:09:11,885 To kupa. 103 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 James Cole. 104 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 Ona jest Pierwszケ. 105 00:09:20,018 --> 00:09:21,102 Chod殞y. 106 00:09:22,103 --> 00:09:23,980 - Gdzie? - Do mojego ojca. 107 00:09:28,318 --> 00:09:29,694 <i>To czウowiek idei.</i> 108 00:09:30,987 --> 00:09:33,406 <i>Umysウ otwarty</i> <i>na niemoソliwe.</i> 109 00:09:34,616 --> 00:09:37,410 <i>Tworzy to,</i> <i>o czym inni tylko marzケ.</i> 110 00:09:42,290 --> 00:09:43,708 <i>To Nicodemus.</i> 111 00:09:44,793 --> 00:09:46,711 <i>Ma odpowiedzi,</i> <i>ktych szukacie.</i> 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,100 Dostaウem wiadomo懈 o heretyku. 113 00:10:08,316 --> 00:10:11,403 ROK 2009 114 00:10:17,701 --> 00:10:19,994 Juソ widziaウam ten system dostarczania. 115 00:10:20,412 --> 00:10:21,996 To technologia rozszczepiania. 116 00:10:22,914 --> 00:10:25,917 Jak to moソliwe, ソe masz dzieウo ソycia Katariny Jones? 117 00:10:26,418 --> 00:10:27,585 Jest moja matkケ. 118 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 Jeste・Hannah. 119 00:10:31,297 --> 00:10:32,716 Skケd znasz moje imi・ 120 00:10:35,802 --> 00:10:37,595 - Przykro mi. - Skケd? 121 00:10:39,180 --> 00:10:40,515 Od twojej matki. 122 00:10:41,808 --> 00:10:43,101 Jej Tytan. 123 00:10:43,309 --> 00:10:44,310 Co? 124 00:10:46,980 --> 00:10:48,815 Kobieta, kta pruje mnie zabi・.. 125 00:10:49,607 --> 00:10:52,193 詣iadek... to moja matka. 126 00:11:05,790 --> 00:11:06,916 Przebierz si・ 127 00:11:09,210 --> 00:11:10,420 Co ty robisz? 128 00:11:10,420 --> 00:11:11,796 Musimy by・w ruchu. 129 00:11:12,088 --> 00:11:13,590 Zastrzyk byウ mojケ jedynケ drogケ do domu, 130 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 a teraz b鹽ケ ci・彡iga・ 131 00:11:15,091 --> 00:11:16,217 Nas. 132 00:11:25,518 --> 00:11:27,103 Moソemy po prostu zadzwoni・po Ubera? 133 00:11:28,104 --> 00:11:29,481 Daleko jeszcze? 134 00:11:30,690 --> 00:11:31,816 Tam. 135 00:11:55,006 --> 00:11:56,591 M, co widziaウe・ 136 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 Heretyka! 137 00:11:58,885 --> 00:12:00,303 Znaウa znak! 138 00:12:00,595 --> 00:12:02,389 I jeszcze jednego, dziewczyn・ 139 00:12:02,389 --> 00:12:05,517 I dwk・z broniケ na ogie・ 140 00:12:08,103 --> 00:12:12,482 Ci heretycy... podrnicy. M・czyzna i kobieta? 141 00:12:14,109 --> 00:12:17,112 To moja nagroda? 142 00:12:17,320 --> 00:12:19,489 Za karanie niewiernych? 143 00:12:22,117 --> 00:12:24,202 Wybacz, moja pani. 144 00:12:25,120 --> 00:12:28,206 Wolaウbym by・zabity po徨 忤i・ 145 00:12:28,415 --> 00:12:30,500 niソ odpowiada・ uzbrojonej kurwie. 146 00:12:40,593 --> 00:12:42,59...
zugy