1 00:00:41,532 --> 00:00:42,533 To ta? 2 00:00:43,160 --> 00:00:45,482 Nie. Ta jest inna. 3 00:00:47,831 --> 00:00:50,117 Sebastian powiedział, że tutaj znajdziemy odpowiedzi. 4 00:00:50,629 --> 00:00:52,032 Więc je znajdmy. 5 00:00:56,921 --> 00:00:59,777 "Kroczyłem poród uciekajšcych mas. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,383 "Spotkałem człowieka imieniem Owens, który tu chciał dokonać żywota. 7 00:01:04,133 --> 00:01:07,077 "Raczylimy się whiskey, dopóki powietrze nie stało się gęste od pyłu, 8 00:01:07,177 --> 00:01:09,993 a drzewa szkarłatne od ognia." 9 00:01:10,791 --> 00:01:12,852 To wszystko, czego dowiadczył. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,718 To zapisy z dziennika. 11 00:01:15,918 --> 00:01:17,654 Całe setki. 12 00:01:19,596 --> 00:01:21,562 Rzym, 1610. 13 00:01:22,774 --> 00:01:24,526 Paryż, 1840. 14 00:01:25,187 --> 00:01:28,668 Nowy Jork, 2020. Przemieszcza się w sposób losowy przez czas. 15 00:01:42,992 --> 00:01:43,904 Słucham? 16 00:01:44,004 --> 00:01:46,760 Wyłšcz wiatło! Tu nie jest bezpiecznie. 17 00:01:47,114 --> 00:01:49,277 Zapewniam cię, jestemy wystarczajšco bezpieczni. 18 00:01:49,377 --> 00:01:50,989 Bomby nigdy nie dosięgnš tego zajazdu. 19 00:02:00,476 --> 00:02:02,781 <i>Rak, 47 lat.</i> 20 00:02:03,111 --> 00:02:05,459 <i>Wypadek samochodowy, 53.</i> 21 00:02:06,359 --> 00:02:08,626 <i>Morderstwo, 31.</i> 22 00:02:10,153 --> 00:02:12,729 <i>Spędzam dni żywy między duchami.</i> 23 00:02:13,159 --> 00:02:15,274 <i>Męczšce. Przewidywalne.</i> 24 00:02:15,447 --> 00:02:17,183 <i>Jestem ledwie obserwatorem.</i> 25 00:02:17,489 --> 00:02:18,779 <i>Koneserem.</i> 26 00:02:19,810 --> 00:02:20,930 <i>Podróżnikiem.</i> 27 00:02:23,719 --> 00:02:27,402 <i>Ujrzałem wzrost i upadek wielu kultur.</i> 28 00:02:31,470 --> 00:02:34,494 <i>I skoro jestem Pierwszym, tudzież jakim jego wariantem</i> 29 00:02:34,676 --> 00:02:35,956 <i>Miewam wizje.</i> 30 00:02:39,139 --> 00:02:41,673 <i>Często o końcu tych, którzy sš mi najbliżsi.</i> 31 00:02:45,852 --> 00:02:47,714 <i>I dostrzegam, że wolnoć jest najlepszym sposobem</i> 32 00:02:47,814 --> 00:02:49,951 <i>poradzenia sobie z mojš szczególnš dolegliwociš.</i> 33 00:02:50,131 --> 00:02:53,421 <i>Bez niej te wizje były udrękš...</i> 34 00:02:53,521 --> 00:02:56,334 <i>Moje demony... klštwa jasnowidzenia...</i> 35 00:02:56,947 --> 00:02:58,738 <i>Boję się, że mogę oszaleć.</i> 36 00:03:02,569 --> 00:03:05,365 <i>Na szczęcie odnalazłem rodki, by pozostać przy zdrowych zmysłach.</i> 37 00:03:05,465 --> 00:03:07,158 <i>Zdolnoć do podróży wszędzie...</i> 38 00:03:07,258 --> 00:03:09,529 <i>W każdym czasie... wedle własnej woli.</i> 39 00:03:17,119 --> 00:03:18,506 Cóż, to niefortunne. 40 00:03:19,206 --> 00:03:22,236 <font color=#1fcce0>MultiSeries Crew</font> 41 00:03:22,336 --> 00:03:25,426 <font color=#bcf5f5>Tłumaczyli: Ultar, Ann, Anioł, Dagnerie</font> 42 00:03:25,526 --> 00:03:28,692 <font color=#bcf5f5>Korekta: Dagnerie</font> <font color=#bcf5f5>Synchro: LittleSinner</font> 43 00:03:30,273 --> 00:03:34,477 12 Monkeys 3x09 <font color=#1fcce0>"Thief"</font> 44 00:03:42,704 --> 00:03:45,435 Nigdy nie widziałem takich częci. 45 00:03:46,337 --> 00:03:48,413 Zajmuję się zegarami, zegarkami. 46 00:03:48,513 --> 00:03:51,686 Cóż, to pochodzi z czego bardzo zbliżonego do zegarka. 47 00:03:51,975 --> 00:03:53,340 Fragment czasu. 48 00:03:53,840 --> 00:03:57,856 Wymylny, precyzyjny, i potrzebuję, żeby dokładnie go odtworzył. 49 00:03:57,958 --> 00:03:59,982 To zajmie tygodnie. 50 00:04:00,466 --> 00:04:02,016 I będzie wymagać znacznej iloci gotówki. 51 00:04:02,116 --> 00:04:03,690 Cena nie stanowi problemu. 52 00:04:03,790 --> 00:04:05,126 Tylko perfekcja. 53 00:04:05,227 --> 00:04:07,466 Pokładam całš wiarę w twoje zdolnoci... 54 00:04:07,785 --> 00:04:09,276 Potrzebuję odrobiny twojego złota. 55 00:04:09,376 --> 00:04:11,498 Kawałków, które przyniósł ci Enslow Carver. 56 00:04:11,823 --> 00:04:13,525 Tych, które ukradł. 57 00:04:14,048 --> 00:04:16,550 Widziałam, jak podrzucił kilka rano, więc oddawaj je. 58 00:04:16,668 --> 00:04:18,864 Jeste pewna, że chcesz okrać Enslowa Carvera? 59 00:04:18,965 --> 00:04:21,403 Albo wezmę te kawałki albo twojš głowę. 60 00:04:28,671 --> 00:04:31,356 Tylko prosiłbym uprzejmie, by nie brała... 61 00:04:31,620 --> 00:04:32,887 tego. 62 00:04:33,154 --> 00:04:34,430 Proszę wybaczyć. 63 00:04:37,668 --> 00:04:38,969 Zatrzymać tę kobietę! 64 00:04:41,356 --> 00:04:42,725 Stój, złodziejko! 65 00:05:15,717 --> 00:05:17,288 Poproszę o wodę, sir. 66 00:05:19,922 --> 00:05:20,986 Sir? 67 00:05:21,656 --> 00:05:23,171 Wodę, proszę. 68 00:05:38,073 --> 00:05:39,167 Ten ból. 69 00:05:39,698 --> 00:05:40,980 Wkrótce przejdzie. 70 00:05:43,311 --> 00:05:45,160 Zgubił się pan. 71 00:05:46,097 --> 00:05:47,681 Nawet nie masz pojęcia. 72 00:05:48,337 --> 00:05:50,905 Nie boisz się pistoletu przystawionego do pleców. 73 00:05:51,006 --> 00:05:53,908 Dowiadczenie mówi, że w każdym położeniu sš niebezpieczne. 74 00:05:59,636 --> 00:06:01,264 Ukradła mi co. 75 00:06:01,364 --> 00:06:03,635 - Rad więc sobie bez tego. - O wiele lepiej mi z tym. 76 00:06:04,315 --> 00:06:06,108 Zatem jest to warte twojego życia? 77 00:06:06,623 --> 00:06:07,876 Twojej męskoci? 78 00:06:09,129 --> 00:06:12,003 Podobnie jak moja męskoć, ma to dużo większš wartoć dla mnie, niż dla ciebie. 79 00:06:12,105 --> 00:06:14,646 Współczuję kobiecie, dla której to wyznanie okazuje się prawdziwe. 80 00:06:15,838 --> 00:06:18,376 Nie obchodzi mnie, co ukradła od zegarmistrza. 81 00:06:18,843 --> 00:06:20,190 Choć jestem ciekaw. 82 00:06:20,290 --> 00:06:22,247 Dbam tylko o jednš częć. 83 00:06:23,884 --> 00:06:24,949 Okršgłš. 84 00:06:26,120 --> 00:06:27,410 Złotego koloru. 85 00:06:28,318 --> 00:06:29,509 Jeli łaska. 86 00:06:46,132 --> 00:06:47,466 Po co maska? 87 00:06:47,701 --> 00:06:50,355 Skoro obiecujesz mierć, najlepiej odpowiednio wyglšdać. 88 00:06:52,286 --> 00:06:54,275 To musi być okropne obudzić się na stole operacyjnym i zastanawiać, 89 00:06:54,375 --> 00:06:56,363 czy zajmuje się tobš demon czy lekarz. 90 00:06:56,465 --> 00:06:58,301 Najgorsze dla nich to nie obudzić się wcale. 91 00:06:58,401 --> 00:06:59,593 Więc też jestecie lekarzami. 92 00:07:00,611 --> 00:07:02,305 O tak, jestemy. 93 00:07:02,405 --> 00:07:04,801 Ale tylko dla mężczyzn jest piła do koci, za kobiety nadajš się jedynie 94 00:07:04,902 --> 00:07:06,728 do czyszczenia odchodów i szczochów. 95 00:07:06,828 --> 00:07:08,857 Proszę nie robić założeń. Historia, którš widziałem, 96 00:07:08,957 --> 00:07:11,819 jest o wspaniałej kobiecie, nieudolnie opiewanej przez mężczyznę. 97 00:07:13,481 --> 00:07:17,457 Jednak, dlaczego uzdrowicielka miałaby odgrywać złodzieja? 98 00:07:18,069 --> 00:07:21,833 Oczekuje się, że biedacy poumierajš tu albo na ulicy, bez niczego. 99 00:07:21,933 --> 00:07:24,023 Lekarstwa, no cóż, kosztujš. 100 00:07:25,500 --> 00:07:27,478 Naprawdę szkoda z tš maskš. 101 00:07:30,162 --> 00:07:32,918 Dla takiej twarzy sam Łazarz by zmartwychwstał. 102 00:07:35,365 --> 00:07:38,227 Podejrzewam, że z nas dwojga to twoja maska 103 00:07:38,476 --> 00:07:40,932 jest starsza i lepiej zrobiona. 104 00:07:43,802 --> 00:07:47,173 W końcu nikt nie wyćwiczy swego uroku lepiej, niż ten, który zna samego siebie. 105 00:07:52,225 --> 00:07:53,525 Masz rację. 106 00:07:56,169 --> 00:07:57,389 Dobrego dnia, madame. 107 00:08:07,997 --> 00:08:09,971 TYDZIEŃ PÓNIEJ 108 00:08:12,087 --> 00:08:13,634 To musi być mocniejsze. 109 00:08:13,793 --> 00:08:17,089 Jeli kawałki zejdš się ze sobš podczas inicjacji mechanizmu... 110 00:08:20,071 --> 00:08:21,174 Próbuj dalej. 111 00:08:22,144 --> 00:08:23,969 Zostajesz na trochę w miecie? 112 00:08:25,015 --> 00:08:26,989 Londyn nie jest strasznym miejscem. 113 00:08:27,309 --> 00:08:31,528 Jestem pewien, że tak zamożny gentleman znajdzie sposób na spędzenie czasu. 114 00:08:46,288 --> 00:08:47,346 Proszę wybaczyć. 115 00:08:47,446 --> 00:08:49,011 Poszukuję... 116 00:08:49,579 --> 00:08:51,587 Kobiety? Lekarza? 117 00:08:55,105 --> 00:08:56,407 Dlaczego tu jeste? 118 00:08:56,509 --> 00:08:59,651 Zdałem sobie sprawę, że ostatnio zapomniałem się przedstawić. 119 00:09:29,318 --> 00:09:30,453 Panno Goines? 120 00:09:33,181 --> 00:09:34,379 Co to jest? 121 00:09:35,186 --> 00:09:36,398 To, co widzę. 122 00:09:39,098 --> 00:09:40,949 To wszystko, co widzę. 123 00:09:43,601 --> 00:09:46,613 Nie masz pojęcia, jak się tu czuję. 124 00:09:48,765 --> 00:09:51,...
zugy