12.Monkeys.S03E09.1080p.BRRip.5.1.HEVC.x265-GIRAYS.txt

(39 KB) Pobierz
1
00:00:41,532 --> 00:00:42,533
To ta?

2
00:00:43,160 --> 00:00:45,482
Nie.
Ta jest inna.

3
00:00:47,831 --> 00:00:50,117
Sebastian powiedział,
że tutaj znajdziemy odpowiedzi.

4
00:00:50,629 --> 00:00:52,032
Więc je znajdmy.

5
00:00:56,921 --> 00:00:59,777
"Kroczyłem poród uciekajšcych mas.

6
00:01:00,243 --> 00:01:03,383
"Spotkałem człowieka imieniem Owens,
który tu chciał dokonać żywota.

7
00:01:04,133 --> 00:01:07,077
"Raczylimy się whiskey, dopóki powietrze
nie stało się gęste od pyłu,

8
00:01:07,177 --> 00:01:09,993
a drzewa szkarłatne od ognia."

9
00:01:10,791 --> 00:01:12,852
To wszystko, czego dowiadczył.

10
00:01:13,115 --> 00:01:14,718
To zapisy z dziennika.

11
00:01:15,918 --> 00:01:17,654
Całe setki.

12
00:01:19,596 --> 00:01:21,562
Rzym, 1610.

13
00:01:22,774 --> 00:01:24,526
Paryż, 1840.

14
00:01:25,187 --> 00:01:28,668
Nowy Jork, 2020. Przemieszcza się
w sposób losowy przez czas.

15
00:01:42,992 --> 00:01:43,904
Słucham?

16
00:01:44,004 --> 00:01:46,760
Wyłšcz wiatło!
Tu nie jest bezpiecznie.

17
00:01:47,114 --> 00:01:49,277
Zapewniam cię, jestemy
wystarczajšco bezpieczni.

18
00:01:49,377 --> 00:01:50,989
Bomby nigdy nie dosięgnš tego zajazdu.

19
00:02:00,476 --> 00:02:02,781
<i>Rak, 47 lat.</i>

20
00:02:03,111 --> 00:02:05,459
<i>Wypadek samochodowy, 53.</i>

21
00:02:06,359 --> 00:02:08,626
<i>Morderstwo, 31.</i>

22
00:02:10,153 --> 00:02:12,729
<i>Spędzam dni żywy między duchami.</i>

23
00:02:13,159 --> 00:02:15,274
<i>Męczšce.
Przewidywalne.</i>

24
00:02:15,447 --> 00:02:17,183
<i>Jestem ledwie obserwatorem.</i>

25
00:02:17,489 --> 00:02:18,779
<i>Koneserem.</i>

26
00:02:19,810 --> 00:02:20,930
<i>Podróżnikiem.</i>

27
00:02:23,719 --> 00:02:27,402
<i>Ujrzałem wzrost i upadek
wielu kultur.</i>

28
00:02:31,470 --> 00:02:34,494
<i>I skoro jestem Pierwszym,
tudzież jakim jego wariantem</i>

29
00:02:34,676 --> 00:02:35,956
<i>Miewam wizje.</i>

30
00:02:39,139 --> 00:02:41,673
<i>Często o końcu tych,
którzy sš mi najbliżsi.</i>

31
00:02:45,852 --> 00:02:47,714
<i>I dostrzegam, że wolnoć
jest najlepszym sposobem</i>

32
00:02:47,814 --> 00:02:49,951
<i>poradzenia sobie
z mojš szczególnš dolegliwociš.</i>

33
00:02:50,131 --> 00:02:53,421
<i>Bez niej te wizje były udrękš...</i>

34
00:02:53,521 --> 00:02:56,334
<i>Moje demony...
klštwa jasnowidzenia...</i>

35
00:02:56,947 --> 00:02:58,738
<i>Boję się, że mogę oszaleć.</i>

36
00:03:02,569 --> 00:03:05,365
<i>Na szczęcie odnalazłem rodki,
by pozostać przy zdrowych zmysłach.</i>

37
00:03:05,465 --> 00:03:07,158
<i>Zdolnoć do podróży wszędzie...</i>

38
00:03:07,258 --> 00:03:09,529
<i>W każdym czasie...
wedle własnej woli.</i>

39
00:03:17,119 --> 00:03:18,506
Cóż, to niefortunne.

40
00:03:19,206 --> 00:03:22,236
<font color=#1fcce0>MultiSeries Crew</font>

41
00:03:22,336 --> 00:03:25,426
<font color=#bcf5f5>Tłumaczyli:
Ultar, Ann, Anioł, Dagnerie</font>

42
00:03:25,526 --> 00:03:28,692
<font color=#bcf5f5>Korekta: Dagnerie</font>
<font color=#bcf5f5>Synchro: LittleSinner</font>

43
00:03:30,273 --> 00:03:34,477
12 Monkeys 3x09
<font color=#1fcce0>"Thief"</font>

44
00:03:42,704 --> 00:03:45,435
Nigdy nie widziałem
takich częci.

45
00:03:46,337 --> 00:03:48,413
Zajmuję się zegarami, zegarkami.

46
00:03:48,513 --> 00:03:51,686
Cóż, to pochodzi z czego
bardzo zbliżonego do zegarka.

47
00:03:51,975 --> 00:03:53,340
Fragment czasu.

48
00:03:53,840 --> 00:03:57,856
Wymylny, precyzyjny, i potrzebuję,
żeby dokładnie go odtworzył.

49
00:03:57,958 --> 00:03:59,982
To zajmie tygodnie.

50
00:04:00,466 --> 00:04:02,016
I będzie wymagać znacznej iloci gotówki.

51
00:04:02,116 --> 00:04:03,690
Cena nie stanowi problemu.

52
00:04:03,790 --> 00:04:05,126
Tylko perfekcja.

53
00:04:05,227 --> 00:04:07,466
Pokładam całš wiarę
w twoje zdolnoci...

54
00:04:07,785 --> 00:04:09,276
Potrzebuję odrobiny twojego złota.

55
00:04:09,376 --> 00:04:11,498
Kawałków, które przyniósł ci
Enslow Carver.

56
00:04:11,823 --> 00:04:13,525
Tych, które ukradł.

57
00:04:14,048 --> 00:04:16,550
Widziałam, jak podrzucił kilka rano,
więc oddawaj je.

58
00:04:16,668 --> 00:04:18,864
Jeste pewna,
że chcesz okrać Enslowa Carvera?

59
00:04:18,965 --> 00:04:21,403
Albo wezmę te kawałki
albo twojš głowę.

60
00:04:28,671 --> 00:04:31,356
Tylko prosiłbym uprzejmie,
by nie brała...

61
00:04:31,620 --> 00:04:32,887
tego.

62
00:04:33,154 --> 00:04:34,430
Proszę wybaczyć.

63
00:04:37,668 --> 00:04:38,969
Zatrzymać tę kobietę!

64
00:04:41,356 --> 00:04:42,725
Stój, złodziejko!

65
00:05:15,717 --> 00:05:17,288
Poproszę o wodę, sir.

66
00:05:19,922 --> 00:05:20,986
Sir?

67
00:05:21,656 --> 00:05:23,171
Wodę, proszę.

68
00:05:38,073 --> 00:05:39,167
Ten ból.

69
00:05:39,698 --> 00:05:40,980
Wkrótce przejdzie.

70
00:05:43,311 --> 00:05:45,160
Zgubił się pan.

71
00:05:46,097 --> 00:05:47,681
Nawet nie masz pojęcia.

72
00:05:48,337 --> 00:05:50,905
Nie boisz się pistoletu przystawionego
do pleców.

73
00:05:51,006 --> 00:05:53,908
Dowiadczenie mówi, że w każdym
położeniu sš niebezpieczne.

74
00:05:59,636 --> 00:06:01,264
Ukradła mi co.

75
00:06:01,364 --> 00:06:03,635
- Rad więc sobie bez tego.
- O wiele lepiej mi z tym.

76
00:06:04,315 --> 00:06:06,108
Zatem jest to warte twojego życia?

77
00:06:06,623 --> 00:06:07,876
Twojej męskoci?

78
00:06:09,129 --> 00:06:12,003
Podobnie jak moja męskoć, ma to
dużo większš wartoć dla mnie, niż dla ciebie.

79
00:06:12,105 --> 00:06:14,646
Współczuję kobiecie, dla której to
wyznanie okazuje się prawdziwe.

80
00:06:15,838 --> 00:06:18,376
Nie obchodzi mnie,
co ukradła od zegarmistrza.

81
00:06:18,843 --> 00:06:20,190
Choć jestem ciekaw.

82
00:06:20,290 --> 00:06:22,247
Dbam tylko o jednš częć.

83
00:06:23,884 --> 00:06:24,949
Okršgłš.

84
00:06:26,120 --> 00:06:27,410
Złotego koloru.

85
00:06:28,318 --> 00:06:29,509
Jeli łaska.

86
00:06:46,132 --> 00:06:47,466
Po co maska?

87
00:06:47,701 --> 00:06:50,355
Skoro obiecujesz mierć,
najlepiej odpowiednio wyglšdać.

88
00:06:52,286 --> 00:06:54,275
To musi być okropne obudzić się
na stole operacyjnym i zastanawiać,

89
00:06:54,375 --> 00:06:56,363
czy zajmuje się tobš
demon czy lekarz.

90
00:06:56,465 --> 00:06:58,301
Najgorsze dla nich to nie obudzić się wcale.

91
00:06:58,401 --> 00:06:59,593
Więc też jestecie lekarzami.

92
00:07:00,611 --> 00:07:02,305
O tak, jestemy.

93
00:07:02,405 --> 00:07:04,801
Ale tylko dla mężczyzn jest piła do koci,
za kobiety nadajš się jedynie

94
00:07:04,902 --> 00:07:06,728
do czyszczenia odchodów
i szczochów.

95
00:07:06,828 --> 00:07:08,857
Proszę nie robić założeń.
Historia, którš widziałem,

96
00:07:08,957 --> 00:07:11,819
jest o wspaniałej kobiecie,
nieudolnie opiewanej przez mężczyznę.

97
00:07:13,481 --> 00:07:17,457
Jednak, dlaczego uzdrowicielka
miałaby odgrywać złodzieja?

98
00:07:18,069 --> 00:07:21,833
Oczekuje się, że biedacy poumierajš
tu albo na ulicy, bez niczego.

99
00:07:21,933 --> 00:07:24,023
Lekarstwa, no cóż, kosztujš.

100
00:07:25,500 --> 00:07:27,478
Naprawdę szkoda z tš maskš.

101
00:07:30,162 --> 00:07:32,918
Dla takiej twarzy sam Łazarz
by zmartwychwstał.

102
00:07:35,365 --> 00:07:38,227
Podejrzewam, że z nas dwojga
to twoja maska

103
00:07:38,476 --> 00:07:40,932
jest starsza i lepiej zrobiona.

104
00:07:43,802 --> 00:07:47,173
W końcu nikt nie wyćwiczy swego uroku lepiej,
niż ten, który zna samego siebie.

105
00:07:52,225 --> 00:07:53,525
Masz rację.

106
00:07:56,169 --> 00:07:57,389
Dobrego dnia, madame.

107
00:08:07,997 --> 00:08:09,971
TYDZIEŃ PÓNIEJ

108
00:08:12,087 --> 00:08:13,634
To musi być mocniejsze.

109
00:08:13,793 --> 00:08:17,089
Jeli kawałki zejdš się ze sobš
podczas inicjacji mechanizmu...

110
00:08:20,071 --> 00:08:21,174
Próbuj dalej.

111
00:08:22,144 --> 00:08:23,969
Zostajesz na trochę w miecie?

112
00:08:25,015 --> 00:08:26,989
Londyn nie jest strasznym miejscem.

113
00:08:27,309 --> 00:08:31,528
Jestem pewien, że tak zamożny gentleman
znajdzie sposób na spędzenie czasu.

114
00:08:46,288 --> 00:08:47,346
Proszę wybaczyć.

115
00:08:47,446 --> 00:08:49,011
Poszukuję...

116
00:08:49,579 --> 00:08:51,587
Kobiety? Lekarza?

117
00:08:55,105 --> 00:08:56,407
Dlaczego tu jeste?

118
00:08:56,509 --> 00:08:59,651
Zdałem sobie sprawę, że ostatnio
zapomniałem się przedstawić.

119
00:09:29,318 --> 00:09:30,453
Panno Goines?

120
00:09:33,181 --> 00:09:34,379
Co to jest?

121
00:09:35,186 --> 00:09:36,398
To, co widzę.

122
00:09:39,098 --> 00:09:40,949
To wszystko, co widzę.

123
00:09:43,601 --> 00:09:46,613
Nie masz pojęcia,
jak się tu czuję.

124
00:09:48,765 --> 00:09:51,...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin