Deutsch_im_Büro.pdf

(875 KB) Pobierz
Deutsch im Büro
Realizacja Państwa zamówienia na warunkach Zu den von Ihnen genannten Bedingungen ist uns
wymienionych przez Was jest dla nas niemożliwa. die Ausführung Ihrer Bestellung leider nicht
möglich.
Proszę nas powiadomić, czy możecie Państwo tak Bitte verständigen Sie uns, ob Sie so lange warten
długo czekać.
können.
Czy mogę coś przekazać?
ilość
natychmiast
Kann ich vielleicht etwas ausrichten?
die Menge, -n
prompt (ppt)
Dziękujemy Państwu za zaufanie, ale niestety ... Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, aber leider ...
korzyść / zaleta
odrzucenie / odmowa
wada / brak
zdominować/opanować rynek
zdarzyć się
dotrzymać terminu
postarać się o nowe formularze
Cieszymy się z Państwa zamówienia.
Powiadomimy Państwa, jak tylko przesyłka
będzie gotowa do wysłania.
przedsięwziąć
wskazanie / wskazówka
Proszę nas poinformować, czy możemy wysłać
towar po nowych cenach.
1
der Vorteil, -e
die Ablehnung, -en
der Mangel , -"
den Markt dominieren/beherrschen
vorkommen (kam vor, vorgekommen s.)
eine Frist halten
neue Formulare besorgen
Wir freuen uns über Ihre Bestellung.
Wir werden Sie benachrichtigen, sobald die
Sendung versandbereit ist.
unternehmen (unternahm, unternommen)
der Hinweis, -e
Bitte verständigen Sie uns, ob wir zu den neuen
Preisen liefern können.
nach:SGH-Studenten
Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak, 
Überarbeitung: Marta Jankowska, 
www.german.pl
 
Deutsch im Büro
na terenie kraju
podanie
zareklamować
wina
kwota rachunku
zależeć od
pokryć (szkodę)
przeoczyć
Bardzo dziękujemy za Pańskie / Państwa
zamówienie z ...
Chętnie przejmiemy Państwa zamówienie z ...
żałować / ubolewać
skierować / wystosować do
sporządzony / napisany w języku niemieckim
prowadzić negocjacje
zająć się czymś
zajście
porównywalny
Dziękujemy za Państwa zamówienie.
Zgadzamy się na Państwa warunki.
im Inland
der Antrag, -"e
beanstanden
das Verschulden
der Rechnungsbetrag, -"e
abhängen (hing ab, abgehangen) von
aufkommen (kam auf, aufgekommen s.)
übersehen (übersah, übersehen)
Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ...
Wir übernehmen gern Ihren Auftrag vom ...
bedauern
richten an A
in deutscher Sprache abgefasst
Verhandlungen führen
eingehen
das Vorkommnis, -se
vergleichbar
Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung.
Mit Ihren Bedingungen sind wir einverstanden.
2
nach:SGH-Studenten
Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak, 
Überarbeitung: Marta Jankowska, 
www.german.pl
 
Deutsch im Büro
Zgadzamy się na wyrażone przez Państwa
życzenie dotyczące przesunięcia terminu płatności
o 2 miesiące.
Niestety nie możemy (towaru) dostarczyć
natychmiast.
Mit dem gewünschten Zahlungsziel von 2
Monaten sind wir einverstanden.
Leider können wir nicht sofort liefern.
Z powodu dużego popytu w ostatnich dniach Durch die ungewöhnliche starke Nachfrage in den
artykuł ten przejściowo (tymczasowo) wyczerpał
letzten Tagen ist der Artikel vorübergehend
się.
ausgegangen.
Jeszcze raz załączamy obowiązujący obecnie
cennik. Podwyżka cen była niestety nieuchronna.
Wir fügen die zur Zeit geltende Preisliste
nochmals bei. Die Preiserhöhung war leider
unvermeindlich.
Sobald wir die Bestätigung erhalten haben,
werden wir die Ware abschicken.
Leider können wir Ihren Auftrag über ... nicht
ausführen, weil ...
der Lieferungsverzug
mahnen
urgieren
erinnern an A
fällig
ankündigen
der Schritt, -e
der Rücktritt, -e
der Vertrag, -"e
bereits
Jak tylko otrzymamy Państwa potwierdzenie,
wyślemy towar.
Niestety nie możemy zrealizować Państwa
zamówienia dotyczącego ..., ponieważ ...
zwłoka w dostawie
upominać / monitować
monitować / ponaglać
przypominać o czymś
przypadający / należny / upływający
zapowiadać
krok
odstąpienie
umowa / kontrakt
już
3
nach:SGH-Studenten
Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak, 
Überarbeitung: Marta Jankowska, 
www.german.pl
 
Deutsch im Büro
ustalić
wina
przekroczyć
skorzystać z
odstąpić
obstawać
nigdzie
pokrycie szkody / odszkodowanie
żądać
list monitujący
uzasadnienie
pilny
wydawnictwo
nadejść / dotrzeć
obiecać
nadaremnie
zwłoka
skrajny / niezwykły
zgodnie z doświadczeniem
tu: rozpoczynać się
dbać / troszczyć się o coś
4
nach:SGH-Studenten
Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak, 
Überarbeitung: Marta Jankowska, 
www.german.pl
 
festsetzen
die Schuld
überschreiten (überschritt überschritten)
Gebrauch machen von
zurücktreten (trat zurück, zurückgetreten s.)
bestehen (bestand bestanden) auf D
nirgends
der Schadenersatz
verlangen
das Mahnschreiben, -
die Begründung, -en
dringend
der Verlag, -e
eintreffen (traf ein, eingetroffen s.)
versprechen (versprach versprochen)
vergeblich
die Verzögerung
äußerst
erfahrungsgemäß
einsetzen
sorgen für
Deutsch im Büro
uczynić odpowiedzialnym za
wysłać
opóźnić się / ulec zwłoce
drukarnia
doznawać uszczerbku / ujemnie wpływać
but z wysokimi cholewkami
zbliżać się / być tuż tuż
niezwłocznie
zmuszać
wytwórca / producent
pokryć zapotrzebowanie / zaopatrzyć się w
wyrównać / uregulować rachunek
reklamacja
sprawdzić / zbadać
wykazywać
uszkodzony
zepsuć się
zgłaszać
pojęcie
zwykle / zwyczajowy
wykonanie
5
haftbar machen für
absenden (sandte ab, abgesandt)
sich verzögern
die Druckerei, -en
beeinträchtigen
der Stiefel, -
bevorstehen (stand bevor, bevorgestanden)
unverzüglich
zwingen (zwang gezwungen)
der Hersteller, -
sich eindecken mit
begleichen (beglich beglichen)
die Mängelrüge, -n
prüfen
aufweisen (wies auf, aufgewiesen)
beschädigt
verderben (verdarb verdorben)
anzeigen
der Begriff, -e
üblich
die Ausführung, -en
nach:SGH-Studenten
Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak, 
Überarbeitung: Marta Jankowska, 
www.german.pl
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin