Alicja Witalisz - Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim.pdf

(2894 KB) Pobierz
BIBLIOTECZKA TOWARZYSTWA MIŁOŚNIKÓW JĘZYKA POLSKIEGO
NR 27
ALICJA WITALISZ
PRZEWODNIK
PO ANGLICYZMACH
W JĘZYKU POLSKIM
1
BIBLIOTECZKA TOWARZYSTWA
MIŁOŚNIKÓW JĘZYKA
POLSKIEGO
NR 27
ALICJA WITALISZ
PRZEWODNIK
PO ANGLICYZMACH
W JĘZYKU POLSKIM
KRAKÓW
2016
2
Redaktor serii
Biblioteczka Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego
prof. dr hab. Piotr
Żmigrodzki
Recenzenci publikacji
Prof. dr hab. Kazimierz Ożóg
Prof. dr hab. Marek Ruszkowski
© Copyright by Alicja Witalisz
© Copyright by Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
Publikacja dofinansowana przez Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
ISBN 978-83-900829-9-8
Okładka
Studio Kozak
Opracowanie redakcyjne
Bogumiła Ziembla / Wydawnictwo JAK
Korekta
Maria Armata / Wydawnictwo JAK
Łamanie
Andrzej Choczewski / Wydawnictwo JAK
www.wydawnictwojak.pl
5
SPIS RZECZY
Rozwiązanie skrótów
Wprowadzenie
1. CO TO JEST ANGLICYZM?
1.1.
Rozumienie terminu „anglicyzm” – kwestia etymologii zapożyczeń
1.2.
Rodzaje anglicyzmów
2.
WPŁYW JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA POLSZCZYZNĘ
Z PERSPEKTYWY HISTORYCZNEJ
3. ANGLICYZMY A POLA SEMANTYCZNE
4.
ANGLICYZMY WŁAŚCIWE/LEKSYKALNE
4.1.
Anglicyzm właściwy/leksykalny –
definicja
4.2. Asymilacja
zapożyczeń właściwych w języku pożyczającym
4.2.1.
Adaptacja fonologiczna zapożyczeń właściwych
4.2.2.
Adaptacja graficzna zapożyczeń właściwych
4.2.3.
Asymilacja morfologiczna zapożyczeń właściwych
4.2.3.1. Adaptacja morfologiczna
właściwa
4.2.3.2.
Odmiana fleksyjna zapożyczeń właściwych
4.2.3.3.
Derywaty od anglicyzmów właściwych, złożenia,
ucięcia
4.2.4.
Adaptacja semantyczna zapożyczeń właściwych
4.2.5.
Uwagi końcowe dotyczące asymilacji zapożyczeń właściwych
5. ANGLICYZMY SEMANTYCZNE
ANGLOSEMANTYZMY
5.1.
Zapożyczenia semantyczne
definicja
5.2.
Zapożyczenia semantyczne a
kalki semantyczne
5.3.
Zapożyczenia semantyczne wielowyrazowe
9
15
19
19
21
26
31
37
37
44
45
50
54
54
57
58
61
63
65
65
67
74
6
5.4.
Zapożyczenia semantyczne a
dopożyczone
homonimy leksykalne
5.5. Zanglicyzowane latynizmy
5.6.
Derywaty od zapożyczeń semantycznych
5.7. Elipsa i
zapożyczenia semantyczne związane
6. ANGIELSKIE KALKI STRUKTURALNO-SEMANTYCZNE
6.1. Kalki strukturalno-semantyczne
definicja
6.2. Rodzaje angielskich kalk strukturalno-semantycznych w
języku
polskim
6.2.1.
Podział kalk ze względu na dokładność tłumaczenia –
kalki
niedokładne
6.2.2.
Podział kalk ze względu na budowę strukturalną
6.2.3. Kalki analityczne, syntetyczne, pomniejszone i
powiększone
6.3.
Idiomatyczność kalk strukturalno-semantycznych
6.4.
Rozwój semantyczny kalk strukturalno-semantycznych
6.5. Adaptacja leksykalna kalk strukturalno-semantycznych
6.6. Derywaty od kalk strukturalno-semantycznych
7. ANGIELSKO-POLSKIE
PÓŁKALKI I
FORMACJE HYBRYDALNE
7.1.
Hybrydy jako wynik kontaktu językowego
7.2.
Półkalki –
definicja
7.3.
Rodzaje półkalk pochodzenia angielskiego
7.4. Formacje hybrydalne
definicja
7.5. Rodzaje angielsko-polskich formacji hybrydalnych
8.
ZAPOŻYCZENIA MORFOLOGICZNE
Z
JĘZYKA ANGIELSKIEGO
8.1.
Zapożyczenie morfologiczne –
definicja
8.2.
Zapożyczone morfemy słowotwórcze
8.2.1.
Zapożyczone sufiksy
angielskie
8.2.2.
Zapożyczone pseudoafiksy angielskie
8.3.
Zapożyczone morfemy fleksyjne
9.
INNE RODZAJE ZAPOŻYCZEŃ Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO
9.1.
Zapożyczenia fonetyczne
9.2.
Zapożyczenia ortograficzne
9.3.
Zapożyczenia pragmatyczne
9.4.
Zapożyczanie form adresatywnych
76
79
81
83
88
88
90
90
92
100
101
103
107
115
117
117
121
124
126
129
132
132
133
133
135
139
141
141
141
142
143
Zgłoś jeśli naruszono regulamin