Alison Croggon
ZAGADKA
Księga druga Pellinoru
Przełożyła Paulina Braiter
Spis treści:
Uwagi do tekstu
CZĘŚĆ PIERWSZA. THOROLD
1. Pościg
2. Busk
3. Złamana obietnica
4. Przesilenie
5. Kozy i ser
6. Lew z kamienia
CZĘŚĆ DRUGA. ANNAR
7. Idoiravis
8. Ogar burzy
9. Ossin
10. Biała plaga
11. Spotkanie z Bardami
12. Przełęcz Gwalhain
CZĘŚĆ TRZECIA. ZMARKAN
13. Fletnia Elidhu
14. Mirka
15. Sama
16. Murask
17. Pilanelowie
18. Biel
19. Północny lodowiec
20. Inka–Reb
21. Jussackowie
CZĘŚĆ CZWARTA. ARKAN–DA
22. Maligna
23. Lodowy pałac
24. Gra
25. Pieśń
26. W wilczej skórze
27. Pellinor
Dodatki
Dla Zoe
Zagadka to ciąg dalszy tłumaczenia Naraudh Lar–Chanë (Zagadki Drzewnej Pieśni), które rozpoczęłam dwiema pierwszymi księgami owej klasycznej romantycznej opowieści, wydanymi dwa lata temu pod tytułem Dar. Reakcja na Dar okazała się niezwykle zachęcająca i potwierdziła moje przeczucie, że to wybitne dzieło literatury annaryjskiej zasługuje na przedstawienie szerszemu gronu czytelników. Przemawia do ludzi współczesnych równie mocno jak do bezimiennych Annaryjczyków, obecnie zaginionych w mroku czasów, dla których pierwotnie powstało.
W Darze poznaliśmy Maerad z Pellinoru i Cadvana z Lirigonu, dowiedzieliśmy się też o przeznaczeniu Maerad jako Jedynej i jej niezwykłym pochodzeniu z rodu Żywiołowców, a także o tym, jak w pełni odkryła swój dar bardki.
Zagadka podejmuje opis wydarzeń po zakończeniu Daru i na mrocznym tle nadciągającej Wojny Drzewnej Pieśni przedstawia nam drugi etap wyprawy Maerad, dotyczący zagadki Drzewnej Pieśni.
W Zagadce po raz pierwszy akcja przenosi się poza granice Annaru i poznajemy lepiej bogactwo kulturowe Edil–Amarandhu. Do celów przekładu potraktowałam annaryjski język oryginału jako odpowiednik angielskiego. Zazwyczaj tłumaczę go na angielski, inne języki jednak pozostawiłam nietknięte, choć mam nadzieję, iż ich znaczenie jasno wynika z kontekstu.
Zagadka obejmuje księgi od trzeciej do szóstej Naraudh Lar–Chanë. Zachowałam ogólną strukturę opowieści, choć podczas przekładu na współczesną angielszczyznę uznałam za konieczne wprowadzenie pewnych zmian: podział na księgi tłumaczenia nie odpowiada podziałowi tekstu...
renfri73