1 00:00:07,314 --> 00:00:09,305 W poprzednich odcinkach Penny Dreadful... 2 00:00:10,696 --> 00:00:12,820 慶igasz tego sukinsyna z Londynu 3 00:00:12,845 --> 00:00:14,775 aソ tutaj, w 徨odku diabelskiego dupska 4 00:00:14,776 --> 00:00:16,016 wyウケczne z poczucia obowiケzku? 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,899 Sケdz・ ソe pan Talbot jest kim・wi鹹ej 6 00:00:17,923 --> 00:00:19,045 niソ pozornie si・wydaje. 7 00:00:20,388 --> 00:00:21,437 Oto caウa tragedia 8 00:00:21,463 --> 00:00:23,283 Serum dziaウa przez okre徑onケ ilo懈 godzin... 9 00:00:23,285 --> 00:00:24,375 po czym nast麪uje regres. 10 00:00:24,376 --> 00:00:26,477 My徑・ ソe mog・wydウuソy・ czas trwania przemiany 11 00:00:26,478 --> 00:00:27,806 by・moソe nawet uczyni・jケ trwaウケ. 12 00:00:27,853 --> 00:00:29,812 Stworzymy ch anioウ. 13 00:00:29,838 --> 00:00:31,679 Z jednym w szczegno彡i. 14 00:00:31,728 --> 00:00:33,734 Je徑i nie zdoウamy ocali・naszego syna, 15 00:00:33,759 --> 00:00:35,790 Ziemi・zawウadnie mrok. 16 00:00:35,792 --> 00:00:37,954 A wszystkie nasze dni dobiegnケ koa. 17 00:00:40,017 --> 00:00:41,146 Kiedy juソ ruszymy przez pustyni・ 18 00:00:41,148 --> 00:00:41,930 nie zatrzymujemy si・ 19 00:00:41,969 --> 00:00:43,930 - A pniej? - M ojciec. 20 00:00:43,932 --> 00:00:45,031 Powr w rodzinne strony? 21 00:00:45,384 --> 00:00:46,475 Czemu tutaj jeste・ 22 00:00:46,475 --> 00:00:48,496 Chc・wyzwoli・twoje najprawdziwsze oblicze... 23 00:00:48,497 --> 00:00:50,939 Besti・ kta krケソy wok twego serca. 24 00:00:51,162 --> 00:00:54,106 Chc・rzケdzi・mrokiem u twojego boku. 25 00:02:45,247 --> 00:02:47,895 Jak daleko jeszcze do rancza twojego ojca? 27 00:02:48,043 --> 00:02:50,064 Kilka dni wyczerpujケcej podry. 28 00:02:52,223 --> 00:02:54,204 W tym kanionie jest koryto rzeki. 29 00:02:54,649 --> 00:02:55,838 Damy koniom si・napi・ 30 00:02:55,864 --> 00:02:57,358 Odpoczniemy kilka godzin, to wszystko. 31 00:03:01,263 --> 00:03:03,384 Wyglケda na to, ソe ludzie szeryfa si・nie poddali. 32 00:03:06,247 --> 00:03:07,348 Szybciej! 33 00:03:15,407 --> 00:03:17,418 Ilu ludzi? 34 00:03:17,419 --> 00:03:20,461 Dwunastu. Moソe wi鹹ej. 慶igajケ Ethana. 35 00:03:20,461 --> 00:03:23,243 Dogonimy ich po zmroku. 36 00:03:23,245 --> 00:03:25,355 Konie nie przeソyjケ takiego tempa. 37 00:03:25,356 --> 00:03:28,310 Zamierzam zdoby・nowe. 38 00:03:33,754 --> 00:03:35,997 Chcesz zamordowa・ ich wszystkich. 39 00:03:36,987 --> 00:03:40,747 Ci ludzie stojケ pomi鹽zy nami i demonem 40 00:03:40,771 --> 00:03:43,704 kty zamierza op黎a・dusz・Ethana. 41 00:03:45,582 --> 00:03:47,593 Aby ocali・swojego syna 42 00:03:47,594 --> 00:03:49,716 Jestem got wymordowa・caウケ armi・ 43 00:03:50,862 --> 00:03:53,433 Podobnie jak oddaウbym za to wウasne ソycie. 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,774 Czy zrobiウby dla ciebie to samo? 45 00:03:56,775 --> 00:04:00,638 Ethan zabiウby mnie od razu gdy dostaウby na to szans・ 46 00:04:31,146 --> 00:04:32,855 Kiedy・pウyn・a t鹽y rzeka. 47 00:04:37,595 --> 00:04:39,615 Jest jakie・inne 殲ウo wody? 48 00:04:39,617 --> 00:04:41,749 Nie bliソej niソ za kilka dni drogi. 49 00:04:52,680 --> 00:04:55,711 Co zaszウo mi鹽zy tobケ a ojcem? 50 00:04:58,786 --> 00:05:00,788 Po co ryzykowa・teraz ソyciem aby stanケ・naprzeciw niego? 51 00:05:02,781 --> 00:05:05,682 Czemu wysyウa jednego czウowieka za drugim aby ci・schwyta・ 52 00:05:07,776 --> 00:05:09,737 Chce ソebym odpowiedziaウ za swoje czyny. 53 00:05:10,576 --> 00:05:12,518 Czy tw grzech byウ tak ci・ki? 54 00:05:15,423 --> 00:05:16,514 Tak. 55 00:05:19,060 --> 00:05:21,062 Jakソe wielkケ nosisz w sobie win・ 56 00:05:22,413 --> 00:05:24,613 Ten wstyd, wisi ci u szyi. 57 00:05:25,793 --> 00:05:28,855 Jedynケ przyzwoitケ cechケ mojej osoby jest ten wstyd. 58 00:05:28,856 --> 00:05:31,779 Zabrzmiaウe・jak prawdziwy sウuga boソy. 59 00:05:32,720 --> 00:05:37,206 Ten B, kty nama彡iウ ci・jako Lupus Dei 60 00:05:37,745 --> 00:05:40,737 Ten sam, kty stworzyウ ci・wspaniaウym potworem 61 00:05:40,737 --> 00:05:43,641 i sprawiウ ソe nienawidzisz si・ za bycie tak potwornym. 62 00:05:44,331 --> 00:05:45,882 Torturuje ci・poczuciem winy 63 00:05:45,884 --> 00:05:47,816 i co oferuje w zamian? 64 00:05:49,716 --> 00:05:50,887 Przebaczenie. 65 00:05:50,889 --> 00:05:52,740 A czujesz si・rozgrzeszony? 66 00:05:54,682 --> 00:05:57,725 Jest tylko jedna droga do uwolnienia si・od winy. 67 00:05:58,817 --> 00:06:00,697 Zaakceptuj swoje grzechy. 68 00:06:20,295 --> 00:06:23,019 Hej, czy to konieczne? 69 00:06:23,043 --> 00:06:25,014 Zapewniam ci・ ソe nie stanowi・zagroソenia. 70 00:06:25,016 --> 00:06:27,117 Nie chodzi o nasze bezpieczetwo, staruszku. Chodzi o twoje. 71 00:06:27,141 --> 00:06:28,629 Co to? Co robisz? 72 00:06:28,653 --> 00:06:31,776 Serum dr. Jekylla okazaウo si・ wyjケtkowo skuteczne 73 00:06:31,802 --> 00:06:33,773 w leczeniu twojej manii, 74 00:06:33,980 --> 00:06:36,091 i poczケtkowego stadium agresji. 75 00:06:37,514 --> 00:06:38,566 Niestety... 76 00:06:39,319 --> 00:06:42,488 jego skuteczno懈 utrzymuje si・ ledwie kilka godzin. 77 00:06:43,153 --> 00:06:45,045 Powaソnie, Henry. 78 00:06:45,045 --> 00:06:46,997 Poleganie na 徑amazarnym krwioobiegu w celu podania 79 00:06:46,997 --> 00:06:48,067 zanieczyszconej substancji? 80 00:06:49,949 --> 00:06:51,060 Nic dziwnego, ソe tw pacjent wykazywaウ 81 00:06:51,062 --> 00:06:54,033 jedynie szczケtkowe wspomnienia traumy jakケ powodowaウe・ 82 00:06:54,891 --> 00:06:56,923 Opracowaウem skuteczniejszy spos... 83 00:06:59,079 --> 00:07:01,101 na oczyszczenie serum... 84 00:07:03,124 --> 00:07:04,985 i wydウuソenie jego dziaウania. 85 00:07:05,589 --> 00:07:07,581 Na jak dウugo? 86 00:07:07,918 --> 00:07:09,019 Trwale. 87 00:07:09,019 --> 00:07:11,161 Zostaniesz wyleczony. 88 00:07:11,161 --> 00:07:13,113 Przekonamy si・ prawda staruszku? 89 00:07:15,005 --> 00:07:16,896 Na czym polega ta metoda? 90 00:07:20,180 --> 00:07:24,043 Zamierzam wstrzyknケ・ naelektryzowanケ dawk・ 91 00:07:24,045 --> 00:07:27,026 w kor・przedczoウowケ twojego mgu. 92 00:07:27,028 --> 00:07:28,098 W porzケdku. 93 00:07:28,098 --> 00:07:29,939 Otwz usta. 94 00:07:29,939 --> 00:07:31,011 Nie. 95 00:07:36,963 --> 00:07:39,076 To wszystko, doktorze. Dzi麑uj・ 96 00:08:08,189 --> 00:08:10,110 Nie b鹽ziesz nic z tego pami黎aウ. 97 00:08:11,112 --> 00:08:13,202 Ani zabiegu, 98 00:08:13,204 --> 00:08:16,036 ani twoich wyst麪k, ani grzech, 99 00:08:16,036 --> 00:08:18,249 ani czasu sp鹽zonego w tym paskudnym miejscu. 100 00:08:22,610 --> 00:08:25,793 Kaソdケ chwil・ kta zbrukaウa twoje ソycie 101 00:08:26,247 --> 00:08:28,218 i skierowaウa ci・ w mrocznym kierunku... 102 00:08:29,975 --> 00:08:31,867 Zabior・teraz od ciebie. 103 00:08:34,591 --> 00:08:36,590 Wkroczysz na ten 忤iat ponownie... 104 00:08:37,540 --> 00:08:38,731 jako niewinny baranek. 105 00:08:44,908 --> 00:08:46,941 Bo przecieソ... 106 00:08:48,269 --> 00:08:50,259 to nasze wspomnienia 107 00:08:50,260 --> 00:08:52,152 tworzケ nas potworami... 108 00:08:53,203 --> 00:08:55,115 czyソ nie? 109 00:09:35,498 --> 00:09:37,309 Jak straciウe・r麑・ 110 00:09:39,361 --> 00:09:41,163 W walce. 111 00:09:45,732 --> 00:09:48,283 M puウk 彡igaウ najemnego zabc・ Bura 112 00:09:48,543 --> 00:09:51,355 tropili徇y go przez p Transwalu (poウudnie Afryki). 113 00:09:51,565 --> 00:09:53,767 Wydawaウo nam si・ ソe nareszcie go otoczyli徇y 114 00:09:55,561 --> 00:09:56,731 C... 115 00:09:59,350 --> 00:10:01,201 to byウa zasadzka. 116 00:10:04,245 --> 00:10:06,355 Jedynie czterech z nas przeソyウo. 117 00:10:06,356 --> 00:10:08,278 I co dalej? 118 00:10:09,289 --> 00:10:11,292 Zdezynfekowaウem ran・ogniem... 119 00:10:13,659 --> 00:10:16,602 zostawiウem ocalaウych towarzyszy za sobケ... 120 00:10:17,924 --> 00:10:20,067 i kontynuowaウem tropienie zabcy. 121 00:10:21,331 --> 00:10:22,759 I niedウugo pniej, 122 00:10:22,784 --> 00:10:23,995 Dogoniウem go. 123 00:10:26,722 --> 00:10:31,126 I przywlokウem zakutego w ウauchy do Cape Town. 124 00:10:35,027 --> 00:10:37,088 Po czym zgウosiウem si・ do szpitala. 125 00:10:51,322 --> 00:10:54,759 Musz・przyzna・.. Zazdroszcz・im ognia. 126 00:10:55,316 --> 00:10:57,407 Troch・to jednak niefrasobliwe, nie uwaソasz? 127 00:10:57,408 --> 00:11:00,260 Na zupeウnie otwartym terenie, prowokujケc sw cel. 128 00:11:01,861 --> 00:11:04,150 Nie ma powodu ソeby si・ukrywa・ gdy masz przewag・liczebnケ. 129 00:11:05,509 --> 00:11:07,451 Ale czy tak wウa從ie jest? 130 00:11:17,453 --> 00:11:19,336 Umiera z pragnienia. 131 00:11:23,427 --> 00:11:25,288 Nas takソe to czeka. 132 00:11:36,095 --> 00:11:37,115 O co chodzi? 133 00:11:38,428 --> 00:11:41,360 Nie uwaソaウem ci・ za miウo從iczk・zwierzケt. 134 00:11:43,195 --> 00:11:46,087 Uwielbiam wszystkie uczciwe stworzenia tego 忤iata. 135 00:11:47,172 --> 00:11:49,053 To ludzi nienawidz・ 136 00:11:51,013 --> 00:11:...
tomekszy