Pulapki_i_ciekawostki_jezyka_niemieckiego.pdf

(606 KB) Pobierz
Niniejszy
darmowy
ebook zawiera fragment
pełnej wersji pod tytułem:
"Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego "
Aby przeczytać informacje o pełnej wersji,
kliknij tutaj
Darmowa publikacja
dostarczona przez
ZloteMysli.pl
Niniejsza
Wydawcę.
publikacji
publikacja
Zabronione
bez
może
być
kopiowana,
zmiany
oraz
w
dowolnie
zawartości
się
jej
rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez
jakiekolwiek
zgody
pisemnej
wydawcy.
Zabrania
odsprzedaży, zgodnie z
regulaminem Wydawnictwa Złote Myśli.
© Copyright for Polish edition by
ZloteMysli.pl
Data: 20.09.2006
Tytuł:Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego (fragment utworu)
Autor: Stanisław Karszyń
Projekt okładki: Marzena Osuchowicz
Korekta: Sylwia Fortuna
Skład: Anna Grabka
Internetowe Wydawnictwo Złote Myśli
Netina Sp. z o. o.
ul. Daszyńskiego 5
44-100 Gliwice
WWW:
www.ZloteMysli.pl
EMAIL: kontakt@zlotemysli.pl
Wszelkie prawa zastrzeżone.
All rights reserved.
SPIS TREŚCI
WSTĘP...............................................................................................6
I. GRAMATYKA..................................................................................7
1.1. Co wybrać „allein” czy „alleine”?..................................................................7
1.2. Co wybrać: „Ich brauche den Satz aufzuschreiben” czy „Ich brauche
den Satz aufschreiben”?
.....................................................................................8
1.3. „Als” i co dalej?.............................................................................................9
1.4. „Der Soldat wurde durch einen Schuss getroffen” - czy aby na pewno?..10
1.5. „Ich lauf in die Schule ...” - dlaczego nie „ich laufe ...”?............................12
1.6. „Ich habe gerade ein Cola getrunken” - a nie „eine Cola”?.......................12
1.7. Tworzenie strony biernej nie tylko z „werden”..........................................13
1.8. Czy „heißen” może znaczyć jeszcze coś innego?
.......................................14
1.9. „Brauchen” nie zawsze wymaga „zu”.........................................................14
1.10. Dodatkowe „–e” w trybie rozkazującym..................................................15
1.11. Tryb rozkazujący – inaczej........................................................................16
1.12. „Niemand” nieodmienne...?.....................................................................16
1.13. Ach, te zdrobnienia!..................................................................................17
1.14. Kiedy nie odmieniamy przymiotników w roli przydawki?......................18
1.15. Zaimki dzierżawcze inaczej......................................................................19
1.16. Kiedy używać imion własnych z rodzajnikiem?
......................................19
1.17. Odmiana czasowników w czasie teraźniejszym nie taka prosta!
...........19
1.18. Czy zawsze musi być podmiot?................................................................20
1.19. Stawianie bezokolicznika bez „zu” po „haben” i nie tylko!......................21
1.20. Czy „müssen” znaczy zawsze „musieć”?.................................................22
1.21. Wyrażanie przeszłości za pomocą czasu Präsens?..................................25
1.22. Czy można stosować Perfekt do wyrażania przyszłości?........................25
1.23. Czy po „gehen” i „bleiben” stawia się bezokolicznik poprzedzony
partykułą „zu”?..................................................................................................26
1.24. „Komm du zu mir!” – Czy nie dziwne?...................................................28
1.25. „Ich habe das Brett durchgebohrt” czy „Ich habe das Brett
durchbohrt”?
.....................................................................................................28
1.26. Tworzenie form żeńskich nie takie proste!.............................................30
1.27. Niezwykła odmiana „Jesus Christus”!.....................................................31
1.28. „Man” i „frau”...........................................................................................32
1.29. „Weil” i szyk prosty?................................................................................32
1.30. „Trüb” czy „trübe”?..................................................................................33
1.31. Odmiana liczebników głównych..............................................................34
1.32. Odmiana rzeczowników oznaczających ilość lub miarę.........................34
1.33. Miejsce „bitte” w zdaniu..........................................................................35
1.34. Miejsce w zdaniu rzeczowników w stosunku do orzecznika.................36
1.35. Zdania przyzwalające inaczej...................................................................36
1.36. Interfiks łączący –s-.................................................................................37
1.37. „Der Hund hat mir” czy „mich in die Hand gebissen”?..........................38
1.38. Dwa razy dopełniacz...............................................................................39
1.39. Nie wszędzie przysłówek zaimkowy!.......................................................39
1.40. Liczebnik ein - nie zawsze zgodny z rodzajem rzeczownika.................40
1.41. „Besser wie heute....”?..............................................................................40
II.PISOWNIA...................................................................................42
2.1.Użycie przecinka a also...............................................................................42
2.2.Pisownia nazw ulic.....................................................................................42
2.3. „Mir geht’s gut” czy „Mir gehts gut”?.......................................................43
2.4. „Ein viertel Kilo” czy może „ein Viertelkilo” ?
.........................................44
2.5. „Beim sauber Machen” czy „beim Saubermachen”?................................44
2.6. „Die Mickiewiczausgabe” czy może „die Mickiewicz-Ausgabe”?.............45
2.7. Listy..., ach te listy!....................................................................................45
2.8. „Abends” czy „abends”?............................................................................46
2.9. „Ein bisschen” czy może „ein Bisschen”?...............................................46
2.10. Czy można pisać przymiotniki dużą literą?............................................47
2.11. Ach ten stopień najwyższy!......................................................................48
2.12. „Ein durcheinander” czy „ein Durcheinander”?.....................................49
2.13. Czy zawsze na końcu zdania oznajmującego stawia się kropkę?...........49
2.14. Użycie przecinka pomiędzy przymiotnikami..........................................50
2.15. „Und” i ten przecinek!..............................................................................51
2.16. Użycie przecinka w konstrukcjach bezokolicznikowych.........................51
2.17. Czy zawsze na końcu zdania rozkazującego postawić należy
wykrzyknik?
......................................................................................................52
2.18. „Amen” piszemy dużą czy małą literą?...................................................52
2.19. „Eh” czy „eh‘”?
.........................................................................................53
2.20. „Extra” z przymiotnikiem piszemy łącznie czy oddzielnie?...................53
2.21. „Sobald” czy „so bald”?............................................................................54
2.22. „Soviel” czy „so viel”?..............................................................................54
2.23. „Der Tip” już nie „der Tip”......................................................................54
III. WYRAZY BLISKOZNACZNE.....................................................55
3.1. Co wybrać: „abgewöhnen” czy „entwöhnen”?...........................................55
3.2. Co wybrać: „montags” czy „am Montag” ?
...............................................55
3.3. Co wybrać „gesinnt” czy „gesonnen”?.......................................................56
3.4. Co wybrać: „gespenstig” czy „gespenstisch”?..........................................56
3.5. „Abnorm”, „abnormal”, „anomal” czy „anormal”?...................................57
3.6. „Achten” i „beachten”................................................................................57
3.7. „Altväterisch” i „altväterlich”....................................................................58
3.8. Czy forma „andererseits” jest poprawna?................................................58
3.9. „Apartment” czy „Appartement”?.............................................................58
3.10. „Bayerisch”, „bayrisch” czy „bairisch”?...................................................59
3.11. Czy jest jakaś różnica pomiędzy „bedeutend” i „bedeutsam”?..............60
3.12. „Begegnen” czy „treffen”?........................................................................60
3.13. „Berichten jemanden” czy „berichten jemandem”?................................61
3.14. Co wybrać: „behindern”, „hindern” czy „verhindern”?...........................61
3.15. Czy „beleuchten” znaczy to samo, co „erleuchten”?...............................62
3.16. Jaka jest różnica pomiędzy: „benutzen”, „gebrauchen”
i „verwenden”?
..............................................................................................63
3.17. „Zweifeln” czy „bezweifeln”?....................................................................64
3.18. „Deinetwegen” - i wszystko przez ciebie!...............................................64
3.19. Czy „derer” i „deren” to to samo?............................................................65
3.20. „Deutschsprachig” i „deutschsprachlich”...............................................66
3.21. „Dursten” i „dürsten”...............................................................................66
3.22 „Erfordern” i „fordern”.............................................................................67
3.23. „Fassbar” i „fasslich”...............................................................................68
3.24. „Geistig” i „geistlich”...............................................................................68
3.25. „Landmann” czy „Landsmann”?.............................................................68
3.26. „Langweile” czy „Langeweile”?...............................................................69
3.27. „Miene” i „Mine”.....................................................................................70
3.28. „Numerale” i „Numerus”........................................................................70
3.29. „Ostern ist...” czy „Ostern sind ...”?......................................................70
3.30. „Personal” i „personell”...........................................................................71
3.31. „Rational” i „rationell”..............................................................................71
3.32. „Regelmäßig” i „regelgemäß”..................................................................72
3.33. „Schreck” i „Schrecken”...........................................................................72
3.34. „Unvergleichbar” i „unvergleichlich”......................................................73
3.35. „Wie alt bist du?” – inaczej!....................................................................73
3.36. „Email” to nie koniecznie e-mail.............................................................73
3.37. Ach, te powody!........................................................................................74
IV. BIBLIOGRAFIA:.........................................................................75
Zgłoś jeśli naruszono regulamin